Archive for the 'Reporting/Editing' Category 기록 보관소에있는 '리포트 / 편집'범주

Psychic or Psychotic? 심령이나 정신병?

Wednesday, January 16th, 2008 2008년 1월 16일 (수)

Back in October, when 위로 년 10 월, PRWeek prweek drooled over 이상 drooled Burson Marsteller burson marsteller for instituting a new PR campaign for 캠페인에 대한 새로운 홍보에 대한 상태를 설정 Countrywide Financial 전국 금융 to help them out of the financial trouble they were in, we asked whether the campaign was a waste of time and money. 금융 문제가 밖으로 그들을 도와 그들은, 우리는 캠페인이 있는지 여부를 묻는 시간과 비용을 낭비하고있습니다.

Well, turns out we were right. 자, 우리가 옳았어 밝혀졌합니다. Our prediction (10/13/07) that Bank of America would take over Countrywide Financial was spot on. 우리의 예측 (10/13/07)가 뱅크 오브 아메리카는 전국 금융이 자리를 차지합니다. Granted we were slightly off on the date, we said it would happen within the year. 우리는 약간 쉬는 부여의 날짜, 우리가 올해 안에 것이라고 말했다 발생합니다.

Now what I want to know is this: How could PRWeek have run such a glowing story without taking the economy into account? 이제 어떻게하는지 알고 싶어요이 : prweek이 어떻게 경제를 실행 않고 같은 이글 거리는 이야기를 고려? Your head would have had to be buried deeply in the sand to not comprehend what effect the economy was having on the mortgage industry and homeowners. 당신의 머리를했을하지 않는가 모래 사장에 깊은 이해에 묻혀 경제가 태어날에 어떤 영향을 업계와 주택 담보합니다.

Instead of acting as a cheerleader, I would expect the reporter and his or her editor to take a step back during the reporting process and ask themselves a simple question. 치어 리더의 역할을 대신에, 난 그 또는 그녀는 기자와 편집기를 기대하고 한걸음 물러서 자신에게 물어보고 프로세스 중에 간단한 질문을합니다. What happens if? 면 어떻게됩니까? Surely any battle worthy reporter/editor would have raised this question. 반드시 어떤 전투 훌륭한 기자 / 편집은이 질문을 제기합니다. Or am I being too naïve? 또는 내가 너무 naïve?

Either way, I’m not surprised we made the right call. 어느 쪽이든, 나는 놀라지는 우리가 옳은 결정합니다. Effective PR practitioners can always tie their client’s stories into local, national and world events no matter what industry the client represents. 효과적인 홍보 실무자 그들은 항상 고객의 이야기를 묶어 로컬, 국내 및 세계 이벤트 상관없이 업계는 클라이언트를 나타냅니다. But I also can’t help but feel sorry for PRWeek . 그렇지만, 나 또한이 측은해하지만 prweek을 도울 수 없어요. After all, it’sa lot harder for a publication to ask tough questions of interviewees when they’re leading the cheers and the interviewee is one of your largest advertisers. 결국, 이것은 많은 어려움을 때 인터뷰 간행물에게 물어 어려운 질문을 응원하고 그들이 주도하고, 면접 시험은 최대의 광고주 중 하나를합니다.

Bookmark to: 즐겨찾기를 :
Add 'Psychic or Psychotic?' to Del.icio.us Add 'Psychic or Psychotic?' to digg Add 'Psychic or Psychotic?' to FURL Add 'Psychic or Psychotic?' to blinklist Add 'Psychic or Psychotic?' to My-Tuts Add 'Psychic or Psychotic?' to reddit Add 'Psychic or Psychotic?' to Feed Me Links! Add 'Psychic or Psychotic?' to Technorati Add 'Psychic or Psychotic?' to Socializer

Do you have what it takes to be a columnist? 당신이 어떤 칼럼니스트가 될 자질이?

Wednesday, October 10th, 2007 2007년 10월 10일 (수)

사진 1월 1일 No not for The BlinnPR Report. 아니오 blinnpr 보고서를위한 것이 아닙니다. But maybe someday. 하지만 언젠가합니다.

Elizabeth Wasserman is looking for the right person to contribute monthly columns about small and mid-size business technology issues to IncTechnology.com, Inc magazine’s technology Web site. 엘리자베스가 찾고 wasserman 월별 컬럼에 대한 공헌의 오른쪽 사람이 중소 규모의 비즈니스 기술 문제를 - inctechnology.com, inc 잡지의 기술을 웹 사이트를합니다.

Candidates may be academics, consultants, technology experts or e-commerce gurus. 후보자 수있습니다 학자, 컨설턴트, 기술 전문가 또는 이메일 - 상거래 달인. They’re interested in hearing about you and three ideas you might want to write about in the coming months. 그들은 3 개의 아이디어에 대한 얘기를 듣고 관심을 수있습니다 수개월에 대한 글을 쓰고 싶어요. This is an unpaid position. 이것은 무료 입장합니다.

Contact Elizabeth at ewasserman(at)cox.net. 엘리자베스에 문의 ewasserman (와) cox.net합니다. Deadline for submissions is Oct 26, 2007. 제출 마감일은 2007년 10월 26일합니다.

Bookmark to: 즐겨찾기를 :
Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to Del.icio.us Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to digg Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to FURL Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to blinklist Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to My-Tuts Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to reddit Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to Feed Me Links! Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to Technorati Add 'Do you have what it takes to be a columnist?' to Socializer

Is this really worth the paper it’s printed on??? 이곳은 정말로 가치가 종이에 인쇄 이건가?

Wednesday, September 19th, 2007 2007년 9월 19일 (수)

Here’s an example of the Peter Principle. 다음은 '피터의 원리의 예입니다. You know, people rise to their own level of incompetence. 알다시피, 사람들이 자신의 수준을 상승 무능력합니다. Except in this case, the culprit is 이 경우를 제외하고, 그 범인은 Crain’s New York Business 뉴욕 크레인 사업 . 합니다.

So I’m reading this week’s issue of Crain’s and on page 15 I come across an article written by Elisabeth Butler Cordova with the headline, “Facebook value: Editor hired via social networking site.” 그래서 난 이번 주에 독서 크레인과 15 페이지의 문제를 건너 왔어요 엘리자베스 버틀러 코르도바로 작성한 기사를 헤드 라인, "페이스 값 : 소셜 네트워킹 사이트를 통해 편집기를 고용합니다."

Now you don’t have to be a rocket scientist to know what the article is about so I’ll spare you the details. 지금하지 않아도 로켓 과학자가이 문서를 알 수있는 여분의 세부 사항은 약 드릴께요.

However, what I’m trying to figure out is what makes this story newsworthy and how was this story approved? 그러나, 지금 내가이 이야기를 알아내려는이 신문에 무엇이이 이야기를하고 승인을하는 방법은?

After all, you can’t tell me that Crain’s is just waking up to the fact that people are getting hired through social networking sites! 요컨대, 당신은이 크레인의 것은 말할 수 없다는 사실을 단지에 깨어있는 소셜 네트워킹 사이트를 통해 사람들이 점점 고용! BlinnPR has found many a freelance writer and publicist through 자유 기고가 blinnpr 및 홍보를 통해 많은 것으로 나타났습니다 Linkedin linkedin , as I’m sure other PR firms have as well. 드렸듯이, 기타 홍보 업체가도 확신합니다.

And don’t tell me this might be the first time Crain’s actually had sources to interview because a little grunt work or even a Profnet query could have produced sources long ago. 그리고 이것 말하지 마가 될 수있습니다 크레인는 사실은 소스를 처음으로 인터뷰를 profnet 있기 때문에 작은 병사 일을하거나 쿼리를 조금이라도 오래 전에 소스 수도 있었 생산합니다.

No, I think Crain’s really didn’t know stuff like this was happening. 아니, 내 생각 크레인는 정말 이런 일이 벌어 지는지 몰랐다. And if they didn’t know, what could we infer about the staff and publication? 그리고 만약 그들이 모르는, 어떻게 직원과 출판물에 대한 추론은 안될까요?

I remember reading a memoir of Murray Kempton, former columnist with Newsday, and he said ideas for his columns came from getting out of the office (he never learned to drive) and watching and listening to what was going on around him. 머레이가 회고록의 기억을 읽는 kempton 전 칼럼니스트와 뉴스, 그리고 그는 그의 칼럼에 대한 아이디어를 얻는 사무실 밖에서왔다 (그는 운전을 배운 적이 없어요) 및을 주시하며 주변을 듣고 그에게 어떤 일이 벌어지고 있는지합니다.

Excellent advice for journalists or publicists in today’s hectic media environment. 언론인이나 조언을 위해 우수한 바쁜 오늘날의 미디어 환경을 홍보합니다.

Bookmark to: 즐겨찾기를 :
Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to Del.icio.us Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to digg Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to FURL Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to blinklist Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to My-Tuts Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to reddit Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to Feed Me Links! Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to Technorati Add 'Is this really worth the paper it’s printed on???' to Socializer

Now this should be an interesting story… 지금이되어야 재미있는 이야기…

Wednesday, August 8th, 2007 2007년 8월 8일 (수)

And I mean that in a good way. 그리고 난 좋은 방법을 뜻합니다. Not my cynical way of looking at the world either. 세계를보고는 내 냉소적인 방법 중 하나.

Lenore Skenazy, of the New York Sun , is writing a story on “Help, I’m (technologically) stuck in 1998.” I love the title. 레노어 skenazy, 뉴욕 태양,이에 대한 기사를 쓰고 "도움, 나 (기술적으로)은 1998 년 붙어합니다."사랑의 제목합니다. It definitely caught my attention. 의심할 여지없이 내 관심을 끌기 적발합니다.

The Profnet query goes like this, “Are you, too? the profnet 검색어가 이렇게, "너, 너무? Do you have no idea how to do half the things (like download personalized stamps from the post office) that apparently everyone else finds easier to do than peeling a banana? 당신의 절반이 일들을 수행하는 방법에 생각이 없다 (예 : 나만의 우표를 우체국에서 다운로드)를 명백하게 다른 사람에게 바나나를 발견 박리보다 쉽게 할? If so, do you think you’d like a little help? 만일 그렇다면, 약간의 도움이 원하는 어떻게 생각하는가? That’s what I’m writing about. 그게 바로 내가에 대해 쓰고있습니다. I think someone should start offering, “Help, I’m stuck in 1998″ seminars, and go through everything from uploading photos to downloading ringtones. 그 누군가가 제안을 시작, "도움말, 갇혔어요은 1998 년"세미나 및 통과에 사진을 업로드하는 이르기까지 벨소리를 다운로드합니다. I’m also interested in things like Verizon’s new store, where you can practice downloading music, and Cingular’s class for parents on “how to text message your kids.” I’d love to hear of any other things companies are doing to help those — like me — who are the “Left Behind.”" 나 또한 같은 관심이 버라이즌의 새 저장소, 어디에 연습을 다운로드하실 수있습니다 음악, 그리고 부모를위한 싱귤러의 클래스를 "문자 메시지의 아이는 자신이하는 방법을합니다."나는 어떤 다른 것들 말을 듣고 기업들이 도움이하고있는 이들 - 나같은 - 누구는 "남겨합니다." "

If you’re interested in helping Lenore her deadline is 7:00 PM EST today. 그녀의 레노어하는 경우를 돕는 데 관심이 동부 표준시 오후 7시 오늘 마감합니다. Her email is lskenazy (at) yahoo.com 그녀의 이메일이 lskenazy (와) yahoo.com

Bookmark to: 즐겨찾기를 :
Add 'Now this should be an interesting story…' to Del.icio.us Add 'Now this should be an interesting story…' to digg Add 'Now this should be an interesting story…' to FURL Add 'Now this should be an interesting story…' to blinklist Add 'Now this should be an interesting story…' to My-Tuts Add 'Now this should be an interesting story…' to reddit Add 'Now this should be an interesting story…' to Feed Me Links! Add 'Now this should be an interesting story…' to Technorati Add 'Now this should be an interesting story…' to Socializer

Do reporters rise to their own level of incompetence? 기자들이 자신의 수준을 상승하지 무능력?

Tuesday, August 7th, 2007 2007년 8월 7일 (화)

The reason I ask is because I’m reading an article by the technology reporter of a local NYC business publication, and I’m not impressed. 왜냐하면 나는 내가 물어본 이유는 기자의 기사를 읽다가 현지 뉴욕시의 기술 사업을 출판, 전 시큰둥합니다. Not by the writing, but just the vibe of the story. 안을 작성,하지만 단지의 느낌을 이야기합니다.

After reading the article, I get the impression the reporter didn’t put much effort into writing the story and avoided asking tough questions. 이 기사를 읽은 후, 이해의 기자는 인상을 넣은 게 아니 글을 쓰고있는 이야기를 피하는 많은 노력을 묻는 질문에 터프합니다. That he/she used a cookie cutter approach to writing the article and didn’t push back during interviews. 그 / 그녀는 쿠키 커터 접근을 사용하여이 문서 작성 및 면접 시험 안하는 동안 밀어합니다.

Unfortunately or fortunately if you’re in PR, I’m seeing this more and more. 다행히 불행히도 또는 홍보하는 경우에, 나는이 점점 더보고합니다. So I ask you, do reporters, whether it’sa local publication like the one I speak of or the Wall Street Journal, rise to their own level of incompetence? 그래서 질문을하지 기자 지역 여부에 관계없이이 말하는 것과 같은 출판물이나 월스트리트 저널, 상승들이 자신의 수준의 무능력?

Bookmark to: 즐겨찾기를 :
Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Del.icio.us Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to digg Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to FURL Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to blinklist Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to My-Tuts Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to reddit Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Feed Me Links! Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Technorati Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Socializer