Archive for the 'BlinnPR' Categoryアーカイブは、 ' blinnpr 'カテゴリ

Oh boy, data loses can harm a company’s brand…ああ、データが失われることに危害を加える同社のブランド…

Wednesday, September 5th, 2007 水曜日、 2007年9月5日

The week before Labor Day is always a slow news cycle but things must have really been crawling at a snail’s pace for労働者の日の1週間前のニュースサイクルが徐々には、常に物事をクロールする必要があります本当にも遅々として進まないことを InformationWeek informationweek to run this story…この話を実行する…

The gist of the story is eighty-seven percent of consumers said they lost respect for businesses after those companies lost customers’ personal information, according to InfoSurv’s survey of 400 consumers.この物語の要点は、 消費者の87%によると企業の尊重を失った後、これらの企業失われたお客様の個人情報については、 400の調査によると、消費者infosurvです。 Tablus, a company that provides systems for protecting software, backed the survey and announced the results Tuesday. tablus 、会社を提供するシステムを保護するためのソフトウェア、バックアップの調査の結果を発表した。 According to Tablus, respondents’ comments indicated that a loss of personal information equals a loss of business because consumers believe businesses should place a high priority on maintaining trust and the confidentiality of their information. tablusによると、回答者のコメントを示しているに等しいの損失の個人情報のビジネスの損失を配置するため、消費者は、優先度の高いと思わ企業の信頼を維持するとの情報の守秘義務をします。 In fact, 96% of respondents said that protecting customers from data breaches should be a company’s highest priority. 実際には、 96 %の回答者によると、保護違反の顧客データから、企業の最優先すべきである。 Ninety-five percent of respondents said there is no excuse for exposing customers’ confidential information, and 93% said that businesses are obligated to protect sensitive content. 百分の九十から五までの回答によると弁明の余地はない露出顧客の機密情報、および93 %によると、企業はデリケートなコンテンツを保護する義務があります。 Ninety-four percent of respondents said if there’sa technology to prevent the loss of confidential and personal information, all businesses should use it. 回答者によると94%あった場合は機密情報の損失を防ぐための技術情報や個人情報は、すべての事業を使うようにします。

Why isn’t this news?このニュースれないのはなぜですか? First, because it’s old news.第一に、昔のニュースためです。 A simple Google search would have shown this.単純なGoogle検索が示すようです。 Also companies such asまた企業など Forrester Research米フォレスターリサーチ社の研究 , Gartner米ガートナー andおよび Protegrity protegrity ( full disclosure, Protegrity is a BlinnPR client ) have been talking about this subject for months now.完全な情報開示、 protegrityは、 blinnprクライアント )がこの問題について何カ月も今すぐ話している。 In fact, Forrester and Protegrity have actually calculated in real dollar amounts what a data breach could cost a company.実際には、米フォレスターリサーチ社とリアルで計算さprotegrityドルの金額が実際のデータ違反にはもっと費用がどのような会社です。 And lastly, anybody who closely follows security and data breaches knows that at RSA 2006 and 2007 this topic was presented as part of a panel discussion.と最後に、次のように誰でもwho安全保障と密接に違反と知っているデータは2006年と2007年のRSAの一環として、この話題については、パネルディスカッションを提示します。 How do I know?知ってはどうすればよいですか? Yes, I was at RSA but I was also a panelist both years.はい、私はパネリストのRSAしかし、私は両方の年もある。

This isn’t about bashing InformationWeek or being the ultimate arbiter of what they should or should not report on.この会社ではないが、究極のたたきinformationweekまたはアービターはないのかどのように報告書をします。 I’ll leave that up to people who are legends in their own mind.君に任せることを人々に自分の心のwhoは伝説です。

No, my point is this.いいえ、私が言いたいことはこれです。 We already know data breaches are harmful to a company’s brand.私たちはすでに知って有害なデータを侵害して同社のブランドです。 What we really should be concerned with is making data breaches part of a company’s crisis communications plan.私たちは本当に気にすべきである違反の部分のデータ通信計画、企業の危機です。 I can tell you from first hand knowledge that data breaches are not and they should be.私が言えるの最初の手からそのデータを知識違反はないとのことですが、

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to Del.icio.us Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to digg Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to FURL Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to blinklist Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to My-Tuts Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to reddit Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to Feed Me Links! Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to Technorati Add 'Oh boy, data loses can harm a company’s brand…' to Socializer

We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!私たちは第四百五とったく、ふざけんなよ、私たちに幸せにできませんでした!

Monday, August 27th, 2007 月曜日、 2007年8月27日

It’s extremely rare when we write about BlinnPR or our blog The BlinnPR Report on these pages.ことは非常にまれなときにここに書いてblinnprまたは当社のブログについての報告書をblinnprこれらのページをご覧ください。 In fact, I believe this might be the very first time.実際には、このかもしれないと思うの非常に最初の時間です。

Well I’m happy to announce that The BlinnPR Report is the 405thよく私は幸せな報告書を発表してblinnprは、第四百五 most influential Media and Marketing Blog最も有力なメディアやマーケティングのブログ in the world according to Ad Age magazine.年齢によると、世界の広告誌です。

Granted, there are 404 more influential blogs but hey at least someone appreciates our biting wit and candor.与えられた場合、他の有力なブログには、 404しかし、ねえ、少なくとも私たちに痛烈な機知と率直ば幸いです。 And unlike those other blogs from PR firms whose only entries are about themselves, almost all of what we say is not about us.と他のブログとは異なり、これらの企業からの広報については自身のみのエントリは、ほぼすべての私たちの言うことではない紹介してください。 How can you beat that?どうやってビートのですか?

So drinks all around and three cheers to the 405th most influential Media and Marketing Blog in the world.すべての周りと3つの歓声ので飲み物を第四百五ブログで最も影響力のメディアやマーケティングの世界です。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to Del.icio.us Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to digg Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to FURL Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to blinklist Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to My-Tuts Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to reddit Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to Feed Me Links! Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to Technorati Add 'We’re 405th and God damn it, we couldn’t be happier!!!' to Socializer

Is PR going to the dogs?犬は広報して行くか?

Friday, August 10th, 2007 金曜日、 2007年8月10日

News flash…Fleishman-Hillard establishes animal care practice to grab piece of $41B market.ニュースフラッシュ…フライシュマン- hillard確立動物のケアの練習をつかもう$ 41b市場の作品です。 Growth fueled in part by new services such as pet travel, lodging.部分的に成長燃料などの新しいサービスペット旅行、宿泊施設です。

How come we only read about PR agencies establishing new “practices”?どうして私たちだけを読む広報機関の設立については新たな"慣行"ですか? I think O’Dwyers , PRWeek and the Holmes Report should start asking agencies to announce when they close down these idiotic “practices” because they didn’t generate a ROI.と思うo'dwyersprweekスタート]ボタンを尋ねると、 ホームズは報告書は、代理店を閉鎖を発表するときに、これらのばかげた"慣行"がないため、投資収益率を生成する。

I bet you can get really creative with the closure announcements too.きっと本当にクリエイティブを取得することができます閉鎖アナウンスが判明しました。

BTW, how long do you think it’s going to be before FH shuts this practice down or mergers it with another practice?ところで、どれくらい続くと思うことが起こっfhされる前にこのような行為をシャットダウンまたは合併して別の練習ですか? One month, two maybe a year. 1カ月、 1年2つのかもしれない。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Is PR going to the dogs?' to Del.icio.us Add 'Is PR going to the dogs?' to digg Add 'Is PR going to the dogs?' to FURL Add 'Is PR going to the dogs?' to blinklist Add 'Is PR going to the dogs?' to My-Tuts Add 'Is PR going to the dogs?' to reddit Add 'Is PR going to the dogs?' to Feed Me Links! Add 'Is PR going to the dogs?' to Technorati Add 'Is PR going to the dogs?' to Socializer

Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…あごひげデーヴィスエンタープライズは、 2つのパネリストを探して…

Thursday, August 9th, 2007 木曜日、 2007年8月9日

Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists for an upcoming e-seminar on “Virtualization Management.”あごひげデーヴィスエンタープライズが探している2つのパネリストは、今後の電子セミナーで"仮想化管理します。 "

The e-seminar will stream live on Wednesday, Sept. 12.ライブストリームの電子セミナーは20日には、 9月12日です。 They need panelists from 3:30 to 4:45 pm EDT to comment on the following: how to determine the virtualization options best suited to a business’ needs; which policies and events can cause deployments to spiral out of control; what companies need to know about guest/host relationships and discovery tools; how to stay on top of security and access permissions.パネリストに必要な4:45から3:30 pmの東部夏時間のコメントをするには以下の通りです:仮想化オプションを確認する方法に最も適して、ビジネスのニーズ;をポリシーとイベントが原因でらせん状の配備数をコントロールする;どのような企業の必要がある知ってユーザー/ホストの関係を発見ツール;する方法をご滞在の上にセキュリティおよびアクセス許可を付与します。

The audience is IT decision-makers and senior business leaders.観客は意思決定者及びシニアビジネスリーダーです。 They are looking for vendor-agnostic analysts, consultants, experts and end users.彼らは探してベンダーにとらわれないアナリスト、コンサルタント、専門家やエンドユーザーです。 Please send a bio with inquiry.バイオを送信するにお問い合わせください。 Contact Charlene O’Hanlon, charlene_o’hanlon (at) ziffdavisenterprise.com.連絡先蔡卓オハンロン、 charlene_o'hanlon ( ) ziffdavisenterprise.comです。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Del.icio.us Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to digg Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to FURL Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to blinklist Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to My-Tuts Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to reddit Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Feed Me Links! Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Technorati Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Socializer

How many seats does a front row hold?前列方法について多くの議席を保持する機能ですか?

Thursday, August 9th, 2007 木曜日、 2007年8月9日

According to O’Dwyers, San Francisco-based Spark PR has opened in London. o'dwyersによると、サンフランシスコに拠点を置く火花ロンドンの広報がオープンします。 Rachel Bremer heads the unit.レイチェルブレマーヘッドユニットです。 The UK outpost, according to Bremer, gives the firm a “front row seat to the technical innovation coming out of Europe.”英国前哨、ブレマーによると、同社は"最前列の席に出てくるヨーロッパの技術革新です。 "

Maybe it’s me, but to get a front row seat shouldn’t your agency have already been in Europe?たぶん僕だよ、しかし、前列の席を取得するにしてはいけない代理店はすでにヨーロッパのですか? It’s not as if technical innovation has just started coming out of Europe in the last week or two.というわけではない技術革新は始まったばかり出てくるヨーロッパでの最後の1週間または2つです。

Also, how do we know there are front row seats available?また、どうやって知る席前列には、ご利用ですか? Because Spark PR says so, get a life.火花ため、広報は言うので、出直せ。 I can think of a handful of agencies that have been in Europe a lot longer.私は考える一握りの代理店をされているヨーロッパの多く長くなります。 And one last thing is anybody curious to know how many seats are actually in the front row 1, 10, or 139?最終更新好奇心と1つのことは誰を知っては、実際にどのように多くの席最前列1 、 10 、または139ですか?

My point is this.私が言いたいことはこれです。 When drafting a quote whether from an agency head or client stop producing drivel and put some effort into the process.製図するときに引用符かどうか頭またはクライアントからの代理店と愚痴の生産を停止するプロセスにいくつかの努力をします。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'How many seats does a front row hold?' to Del.icio.us Add 'How many seats does a front row hold?' to digg Add 'How many seats does a front row hold?' to FURL Add 'How many seats does a front row hold?' to blinklist Add 'How many seats does a front row hold?' to My-Tuts Add 'How many seats does a front row hold?' to reddit Add 'How many seats does a front row hold?' to Feed Me Links! Add 'How many seats does a front row hold?' to Technorati Add 'How many seats does a front row hold?' to Socializer

Goodwill Ambassador for Golf Outingゴルフの親善大使

Thursday, August 9th, 2007 木曜日、 2007年8月9日

St. Christopher’s, the Dobbs Ferry, NY, not-for-profit providing quality care to children and their families for more than a century, seeks a celebrity “goodwill ambassador” for its 8th Annual Golf Event, Tuesday, Oct. 9, at The Leewood Country Club in Eastchester, NY This ambassador would receive VIP treatment, greet guests, pose for photos, and have the option to participate in event activities including golf, dinner and award ceremonies.セントクリストファーのは、ドブズフェリー、ニューヨーク、非営利団体質の高いケアを提供する子供たちとその家族を1世紀以上にわたって、望む者は、有名人の"親善大使"を、 8日に毎年恒例のゴルフイベント、火曜日、 10月9日、 leewood国のクラブでは、 eastchester 、 VIP扱いを受けるニューヨークこの大使は、あいさつゲストは、写真のポーズをとる、およびオプションは、イベントなどの活動に参加してゴルフ、ディナー、授賞式です。

Contact Michael Jefferson, Roher Public Relations, at michaelj (at) roherpr.com by Aug. 31.お問い合わせのマイケルジェファーソン、広報roher 、 michaelj ( ) 8月31日roherpr.comされています。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Del.icio.us Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to digg Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to FURL Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to blinklist Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to My-Tuts Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to reddit Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Feed Me Links! Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Technorati Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Socializer

Now this should be an interesting story…今すぐこれは面白い話が…

Wednesday, August 8th, 2007 水曜日、 2007年8月8日

And I mean that in a good way.と私を意味して良い方法です。 Not my cynical way of looking at the world either.皮肉なのは私を見て、世界のいずれかの方法です。

Lenore Skenazy, of the New York Sun , is writing a story on “Help, I’m (technologically) stuck in 1998.” I love the title.レノアskenazy 、 ニューヨーク太陽は、物語を書いて"助けて、私は(技術的に) 1998年で身動きが取れない。 "愛しのタイトルです。 It definitely caught my attention.キャッチ間違いなく私の手当てを受ける。

The Profnet query goes like this, “Are you, too? profnetクエリは、このように、 "あなたは、あまりにもですか? Do you have no idea how to do half the things (like download personalized stamps from the post office) that apparently everyone else finds easier to do than peeling a banana?アイデアをお持ちの手順を実行する方法の半分のこと(のようなダウンロードの郵便局からお好みの切手)が明らかに簡単にこれを行うには誰も見つかったバナナの皮むきですか? If so, do you think you’d like a little help?もしそうならば、と思います少しの援助をしたいですか? That’s what I’m writing about.そのために私は書き込みについてです。 I think someone should start offering, “Help, I’m stuck in 1998″ seminars, and go through everything from uploading photos to downloading ringtones.付けなければならないと思うスタート]ボタンを提供し、 "助けて、私は1998年で身動きが取れない"セミナー、およびすべての者を経るringtonesダウンロードの写真をアップロードします。 I’m also interested in things like Verizon’s new store, where you can practice downloading music, and Cingular’s class for parents on “how to text message your kids.” I’d love to hear of any other things companies are doing to help those — like me — who are the “Left Behind.”"私のようなものにも興味がベライゾン社の新店舗、ここで音楽をダウンロードすることができます。実践、およびCingularのクラスを親に"どのようにして子供たちのテキストメッセージが表示されます。 "ぼくは愛を聞いて他の物事のあらゆる企業がこれらのことを支援-のような私- wh oは、 "取り残されてしまいました。" "

If you’re interested in helping Lenore her deadline is 7:00 PM EST today.助けることに興味をする場合はレノアは彼女の締め切りは午後7時00分です。 Her email is lskenazy (at) yahoo.com彼女の電子メールはlskenazy ( ) yahoo.com

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Now this should be an interesting story…' to Del.icio.us Add 'Now this should be an interesting story…' to digg Add 'Now this should be an interesting story…' to FURL Add 'Now this should be an interesting story…' to blinklist Add 'Now this should be an interesting story…' to My-Tuts Add 'Now this should be an interesting story…' to reddit Add 'Now this should be an interesting story…' to Feed Me Links! Add 'Now this should be an interesting story…' to Technorati Add 'Now this should be an interesting story…' to Socializer

Do reporters rise to their own level of incompetence?自分のレベルは記者団に上昇するの無能ですか?

Tuesday, August 7th, 2007 火曜日、 2007年8月7日

The reason I ask is because I’m reading an article by the technology reporter of a local NYC business publication, and I’m not impressed.その理由は、私はお願いされた記事を読んでいる技術のレポーターするには、ローカル入れましょうビジネス関係の出版物、と私は感銘を受けた。 Not by the writing, but just the vibe of the story.特定された書面ではなく、その物語の雰囲気です。

After reading the article, I get the impression the reporter didn’t put much effort into writing the story and avoided asking tough questions.この記事を読んだ後、私入手して、記者の印象に多くの努力をしなかったの書き込みを回避するストーリーと厄介な質問を要求します。 That he/she used a cookie cutter approach to writing the article and didn’t push back during interviews.その彼/彼女のアプローチを書面に使用されるクッキーカッターの文書とのインタビュー中にしなかったプッシュバックします。

Unfortunately or fortunately if you’re in PR, I’m seeing this more and more.残念ながら、幸いに広報する場合は、私は見て、この他のものです。 So I ask you, do reporters, whether it’sa local publication like the one I speak of or the Wall Street Journal, rise to their own level of incompetence?だからお願いし、記者団に、これは地元の出版物かどうかのように1つのお話しのか、ウォールストリートジャーナル』紙は、自分の無能レベルに上昇するか?

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Del.icio.us Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to digg Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to FURL Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to blinklist Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to My-Tuts Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to reddit Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Feed Me Links! Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Technorati Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Socializer