Just returned from this year’s Association of National Advertisers’ annual conference in Orlando, Fla.今年の協会から返されるだけ国家広告主様の年次会議でオーランド、 Fla 。
Overall, I must say the ANA meeting provided a glimpse into changing times.全体の、私必要があります。会議室によると、全日空変わり行く時代を垣間見ることが提供します。
New technology garnered the most attention.新技術に基づき、最も注目を集めています。 Attendees agreed that new technology posses a chaotic challenge to the marketing world, but the industry for its part is adapting.出席者カオス合意して新しい技術を学ぶためにマーケティングの世界への挑戦を、業界が、その部分は適応します。
By most indications, the 1,000 marketers in attendance (half of which were senior brand managers from member companies) are navigating the nontraditional landscape with renewed vigor.これはほとんどの指摘を受けて、マーケティング担当者が出席、 1000 (の半分をされた会員企業からのシニアブランドマネージャー)は、非伝統的風景に新たな活力をナビゲートします。 The upbeat mood of the event was in sharp contrast to last year’s, held in Phoenix, where marketers were under siege battling critics on everything from obesity to their dependence on television advertising.景気の上向きムードでのイベントは際立って対照的に、昨年の、フェニックスで開催さは、どこのマーケティング担当者が批評家に至るまでの闘いを包囲されて肥満してテレビ広告依存しています。
This year, it seemed that the industry has indeed embraced the idea of reinvention.今年は、それは実際には、業界は再発明という考えを受け入れています。
Brandweek’s Marketer of the Year event kicked off the conference on Thursday night.マーケティング担当者オブザイヤーイベントbrandweekの端緒となる木曜日の夜の講演会です。 Toyota’s Jim Farley, group vp-marketing, was named Grand Marketer of the Year.トヨタのジムファーリー、グループ副社長-マーケティング、マーケティング担当者は、名前のグランドオブザイヤーです。
Procter & Gamble chairman and CEO AG Lafley, who keynoted Friday’s general session, contended that although media has changed, basic human needs haven’t.プロクターアンドギャンブル会長兼最高経営責任ag lafley 、誰keynoted金曜日のゼネラルセッションでは、メディアが変わったことがに対し、人間の基本的ニーズではありません。 “What’s different is how people are using media and technology choices to meet their needs.” "どう違うのは、メディアとテクノロジーを使用してどのよう人々が自分のニーズを満たす選択肢です。 "
Lafley cited, putting mirrored ads in women’s bathrooms asking, “Is your lipstick still on?” and running targeted five-second TV spots with the same theme helped P&G increase sales of its Cover Girl Outlast lipstick by 25%. lafley引用、パット女性のバスルームミラーの広告を求め、 "あなたの口紅が残っているか? "と実行中のターゲットを絞った5つのテレビスポット- 2番目と同じテーマ助けP & Gの売上高の増加の25 %をカバーガール長く続く口紅です。
Hit consumers when they don’t expect it and offer a positive solution, he advised: “It’s not about being at all the touchpoints, it’s about being at the right touchpoint when the consumer is open to it.”ヒットの消費者期待していないときに前向きな解決策を提供すると、彼はアドバイス: "それは、ライブイベントについてのすべてのことで、それはときには、消費者の権利が開いてtouchpointことにしよう。 "
If there is any company struggling with reinvention right now, it is Wal-Mart.場合には、どのような会社に苦労して今すぐ再発明、それはウォルマートです。 Stephen Quinn, svp-marketing, told the story of how the retailer’s namesake brand became threatened by the din of its critics and its dependence on one type of consumer: regular discount shoppers.スティーブンクイン、バイスプレジデント-マーケティング、その物語は、どのように小売店の名前に脅かされているブランドはまた、批評家とその依存して1つのタイプの消費者:正規割引客でにぎわいます。
Global concerns came to the forefront numerous times.地球規模の問題の最前線に来て数多くの回クリックします。 Lafley emphasized that in this age of the Gates Foundation and the Bono-driven Red effort to fight AIDS in Africa, it doesn’t hurt to trumpet your company’s charitable efforts. lafleyと強調して、この時代のボノ、ゲイツ財団とエイズと闘うために駆動赤いアフリカでは、トランペットを傷つけることはありませんお客様の会社の慈善努力します。 Hence, there was some mention of P&G’s laudable campaign to use its PUR technology to purify water in poor areas of Africa.それゆえ、いくつかの言及があったのP & Gの称賛に値するのキャンペーンを使用し、 purの技術をアフリカの貧困地域で水を浄化する。
Sadly, said Lafley, some 5,000 babies die every day from drinking fouled water on the continent.悲しいことに、 lafleyによると、いくつかの赤ちゃん死ぬ5000 fouledに水を飲み、毎日の大陸からです。
Still, there were numerous times during the event that it seemed marketers should not be brimming with confidence amidst this new world order.それでも、このイベントの期間中には多数の倍のマーケティング担当してはならないようあふれんばかりの自信を持って、この新しい世界秩序の中です。
Missteps weren’t hard to come by during presentations in which ANA president/CEO Bob Liodice cited scandal-marred Hewlett-Packard as an example of corporate accountability.見つけるのが困難であるmisstepsはプレゼンテーションの中では全日空社長/最高経営責任ボブliodice引用スキャンダルに損なわヒューレットパッカードの一例として企業の説明責任です。 The Partnership for a Drug Free America was credited with creating a 30% drop in drug use, even though a recent Government Accountability Office report blasted the $1.4 billion effort as ineffective.薬物の自由のためのパートナーシップを作成するアメリカは、功績があると、薬物の使用を30 %減少したにもかかわらず、政府説明責任局の最近の報告書いまいましくの努力としては効果がない14億ドルです。 The capper was perhaps Linda Kaplan Thaler showing a spoof video that skewered Wal-Mart with footage of goose-stepping soldiers taking over the US, just minutes before Quinn took the stage to talk about reinvention.カプラン氏は、おそらくリンダのふたをかぶせるセイラーパロディービデオを表示することで映像を焼き串にウォルマートガチョウのステッピングを引き継ぎ、米軍兵士は、わずか数分前にクインは、ステージを改造について話す。
Most stories of reinvention, heard from many speakers, seemed to require abolishing or diminishing the use of the 30-second television spot.ほとんどのストーリーの改変に、多くのスピーカーから聞いた、または逓減の廃止を要求するように使用する30 - 2番目テレビのスポット広告です。 However, marketers seem to have trouble doing so as nearly every presentation began, ended or heavily spotlighted big-spending brands’ 30-second TV ads.しかし、そうすることに苦労するようにマーケティング担当者としてほぼすべてのプレゼンテーションを開始、終了または支出に大きく脚光を浴びてビッグブランド' 30 - 2番目のテレビ広告です。
Kaplan Thaler, head of her eponymous New York ad agency, offered a more lighthearted variation on the theme of tech-driven change with a whimsical theory.カプランセイラー、彼女の頭の町の名を冠したニューヨークの広告代理店は、他の快活なバリエーションを提供する技術をテーマに変化を主導する気まぐれな理論です。 She said that the 30-second TV spot might resume its rightful place in the media hierarchy in 2016 after people stop using the Internet and decide they want big media companies to once again tell them what to watch.彼女によると、 30秒のテレビコマーシャルを再開するかもしれないその正当な場所に、メディアの階層の人々を停止した後、 2016年使用して、インターネットやメディア企業を決める彼らは再び大きな知らせるには何を見ています。
Thanks for reading, and as always, feel free to email or post your comments.感謝を読む、といつものように、お気軽に電子メールまたはコメントを作成しています。
Bookmark to: ブックマークを: