Here’s BusinessWeek’s Internal Memo Announcing Layoffs…ここでのビジネスウィーク誌の内部メモを発表解雇…
Friday, December 14th, 2007 金曜日、 2007年12月14日BusinessWeek editor Stephen Adler’s memo to staff yesterday regarding an extensive editorial reorganization at the magazine:ビジネスウィークエディタのスティーブンアドラーの昨日に関するメモをスタッフに大規模な再編成は、マガジンの編集:
Colleagues:同僚:
For the past three years, we’ve been moving progressively toward integrating our print and digital operations – by increasing reporters’ contributions to Businessweek.com, combining our overseas bureaus and copy-desk teams, and seating together everyone within a given coverage area.過去3年間に、徐々に向けて動いてきた私たち印刷し、デジタル事業の統合-を増やす記者団'に貢献するb usinessweek.com、組み合わせて、海外支局やコピー-デスクチームは、みんなと一緒に座席に、与えられた範囲です。 Today we complete this vital transformation by creating a今日我々完全にこの重要な変換を作成する
single editorial organization for BusinessWeek. BusinessWeek誌の編集を1つの組織です。 The new structure will enable us to collaborate more effectively, take greater advantage of everyone’s abilities, learn new skills, and serve our readers and Web users better.この新しい構造が有効に問い合わせに共同作業をより効果的に、すべての人の能力を取るの大きな利点は、新たな技能を学ぶし、読者やウェブのユーザより良いサービスを提供します。
Under this new structure, one chief editor will supervise all work in print and online in a particular coverage area.この新しい構造の下に、 1つの編集長は、監督の作業をすべてオンラインで印刷すると、特定の対象地域です。 Each chief will report jointly to Executive Editors John Byrne and Ellen Pollock, both of whom will continue to report to me.それぞれのチーフエグゼクティブは、報告書の共同編集者のジョンバーンとエレンポロックは、誰の両方の報告書を私は継続しています。 Here’s the lineup:ここはラインアップ:
News Chief: Brian Bremnerニュースチーフ:ブライアンブレムナー
Finance/Personal Finance Chief: Frank Comesファイナンス/個人金融長:フランクは
Small Business Chief: Jim Ellis中小企業社長:ジムエリス
Tech Chief: Peter Elstrom技術主任:ピーターelstrom
Science Chief: Neil Gross科学主任:ニールグロス
Corporations/Workplace Chief: Mary Kuntz企業/職場のチーフ:メアリーカンツ
Innovation Chief: Bruce Nussbaum技術革新首席:ブルースヌスバウム
Global and Policy Chief: Chris Power全世界を対象と政策責任者:クリスパワー
The chief editors will get in touch with everyone who will work within their groups later today or tomorrow.のチーフエディターが誰に連絡を仕事に自分がグループへwhoは、今日か明日です。 We’ll phase in the new structure between now and Jan. 1.お客様の新しい構造を段階的に導入すると1月1日の間に今すぐです。 Let’s plan on a staff meeting for early January to discuss all this further.レッツを計画するためにスタッフ会議を開き、この1月初旬より詳細なすべてを話し合う。
In other new assignments springing from this reorganization, Dan Beucke will become BusinessWeek.com News Director, reporting to Brian Bremner; and Suzanne Woolley will become Senior Editor for Personal Finance, reporting to Frank Comes.他の新しいより、この再編の割り当て湧き、ダンbusinessweek.com beuckeになるニュースディレクター、ブライアンブレムナー報告を、スザンヌウーリー上級編集者となる個人的なファイナンス、フランクに報告をします。
While we’ll all be working together editorially regardless of delivery platform, we’ll continue to sweat the production details that enable us to create both a topflight magazine and a first-rate Web site.一緒に作業中のすべてのお客様社説配信プラットフォームに関係なく、今後もお客様の生産継続して汗をかくの詳細情報を作成することを可能に一流誌との両方を第一級のウェブサイトです。 Recognizing the special skills required to excel in these two very different media, I am appointing Ciro Scotti as managing editor of the magazine and Martin Keohan as managing editor of the Web site to ensure that we preserve the highest possible quality as we produce each product – and that we meet our various deadlines.特別な技能が必要となります。をExcelに認識し、これらの2つの非常に別のメディアを、私は任命シロスコッティその雑誌の編集者としての管理とマーティンkeohanエディタとして、 Webサイトの管理を確保するために最高の品質を維持するため、それぞれの製品を製造-締め切りと様々なことを満たしています。
Ciro joined BusinessWeek in 1978, after reporting stints at daily newspapers.シロメンバー登録ビジネスウィークは1978年に報告した後で日刊新聞でます。 Since 2005, he has been an assistant managing editor, deftly overseeing production of the magazine, writing the very best cover headlines, and casting a sharp editorial eye over all our copy. 2005年以来、彼のアシスタントを管理されエディタで、監督の生産を巧みにその雑誌は、非常に最高のカバーの見出しの書き込みをし、キャスティングが大幅に目を通すすべてのコピーを編集します。 Previously, he was a senior editor, responsible for the copy desk and for government and sports-business coverage.以前、彼はあるシニアエディタで、責任を負うのコピーやスポーツ行政を行うために机とビジネスの取材です。 Ciro will continue to report to Ellen Pollock.シロは継続して報告書をエレンポロックします。
Since 2003, Martin has served as director of editorial operations for BusinessWeek.com, skillfully ensuring collaboration and efficiency among the news and channel editors, copy desk, art department, production, and technology. 2003年以来、マーティンは、編集長としてのオペレーションをbusinessweek.com 、巧みにコラボレーションと効率性の確保とチャネル間のニュースの編集、コピー品、美術部門、生産、およびテクノロジーです。 Prior to his role with BusinessWeek.com, Martin served as editorial director for BusinessWeek Events, where he created the BW50 Forum and the CEO Summit Series. businessweek.com自分の役割をする前に、マーティンの編集ディレクターのビジネスウィークのイベントとして、そこで作成してbw50フォーラム兼最高経営責任首脳会談シリーズです。 Martin will continue to report to John Byrne.マーティンは、継続して報告書をジョンバーンです。
Unfortunately, in connection with the reorganization, a small number of our editorial colleagues will be leaving BusinessWeek.残念ながら、再編に関連して、同僚の数が少ないの編集ビジネスウィークは残しています。 It’s exceedingly difficult to part with valued co-workers, and decisions to eliminate positions aren’t made lightly.極めて難しいことの価値を同僚たちに別れを告げる、および意思決定を排除するためのポジションは軽くはない。 I want to thank those who are leaving for all their good work and wish them well in new endeavors.それらに感謝したいwhoは残して良いのすべての仕事を希望しても、新しい試みです。
Despite the challenges of the past few years, our journalism has been extraordinarily strong, and both readers and online users clearly have taken notice.にもかかわらず、過去数年間の課題、私たちジャーナリズムされ非常に強いとすると、読者およびオンラインユーザが撮影を明確に通知します。
– Our total magazine readership was up 3% in the last MRI tally, to over 4.9 million, more than at any time since 1998; -私たちは合計3 %マガジン読者の最後のM RI検査の集計で、 4 90万を超える、 1 998年以来、いつでも以上;
– Newsstand sales were up 25% in the latest report, while most of our competitors were down or flat; -新聞販売店売上高は前年比2 5%で、最新の報告書は、われわれの競争相手はほとんどがダウンしているかフラット;
– We achieved a new online usage record in November with 64.7 million page views. -私たちの記録を達成した昨年1 1月に新しいオンライン利用方法6 4700000ページの再生回数です。
As our new organization takes shape over the next couple of weeks, I’m confident that it will build on these achievements and create exciting opportunities for the BusinessWeek team.私たちは、新しい組織の形としては、今後数週間、私は確信してビルドすることは、これらの成果と、ビジネスウィークの機会をエキサイティングなチームを作成します。 Congratulations to all on their new assignments.すべてのお祝いをして新しい割り当てられています。
### # # #
(Notice the memo doesn’t mention that advertisers are cutting back on spending money in BW. It’s one of the reasons why the magazine has to make these cuts.) (言及されないことに注意してメモを広告主が金を支出を削減して帯域幅です。ことの理由の1つのマガジンにしてこれらのカットです。 )

























