Archive for November, 2007アーカイブ11月、 2007年

Gay and interested in spending the holidays in New York City…支出の祝日に興味が、ゲイと、ニューヨーク市で…

Thursday, November 29th, 2007 木曜日、 2007年11月29日

Or maybe you’re not gay and have no interest spending the holidays in NYC.またはたぶん君は、ゲイと支出の関心がないのバカンスを入れましょう。

アラスカ航空ホライゾンエア Either way, Alaska Airlines and Horizon Air have come up with a PR stunt for those traveling to New York this holiday season.いずれにせよ、アラスカ航空、ホライゾンエアが、広報担当のスタントを思い付くこれらのニューヨークの今年のホリデーシーズンの旅へ。

Alaska Airlines and Horizon Air have announced a new program that will charge heterosexuals 10 percent extra for their air travel to specific locations during the Christmas season.アラスカ航空およびホライゾンエアが発表した新番組を放送することがheterosexuals 10 %の充電に余分な空の旅を特定の場所中にはクリスマスシーズンにします。

The company actually offers the 10 percent as a discount but only if the purchaser obtains the ticket through a実際に、同社としては、 10 %の割引を取得するだけの場合、航空券の購入を介して “gay” page "ゲイ"のページ of the company’s website, a location not typically patronized by families seeking travel arrangement.は、同社のウェブサイトは、場所を特定され、通常patronizedご家族旅行の手配を求めています。

Better get your tickets fast.より良いチケットを入手して高速です。 I’m guessing this offer is going to cause some unwanted publicity and be pulled.私はこのオファーが起こって原因を推測するいくつかの不要な宣伝と引っ張られる。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to Del.icio.us Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to digg Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to FURL Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to blinklist Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to My-Tuts Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to reddit Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to Feed Me Links! Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to Technorati Add 'Gay and interested in spending the holidays in New York City…' to Socializer

Press release of the Month…プレスリリースの今月の…

Tuesday, November 20th, 2007 火曜日、 2007年11月20日

エビアンのロゴ Evian Natural Spring Water has just announced its very first venture into the virtual world.天然ミネラルウォーターエビアンを発表したばかりの仮想世界を非常に最初のベンチャーです。

“Partnering with the popular virtual world Second Life, characters…that choose to drink Evian are awarded with a more lively, more inviting complexion. "仮想世界で2番目の人気と組むことで人生は、文字を選択して飲む…エビアンが授与さには、多くの活発な、より多くの魅力的な顔色です。 This virtual transformation, while not possible in real life , provides more than just simply a cosmetic change, but indicates skin renewal.” この仮想の変容、 可能性はありませんが実生活では 、化粧品を提供するというだけの変更だけが、皮膚の再生を示しています。 "

A note to the individual who wrote and the Evian rep who signed off on the release, thanks for reminding us readers of the difference between reality and fantasy.にメモを書いたとエヴィアンの個々の担当者who who署名オフオンのリリースでは、感謝を思い出させるの読者の問い合わせの違いは現実と幻想のです。 We get confused.私たちに混乱している。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Press release of the Month…' to Del.icio.us Add 'Press release of the Month…' to digg Add 'Press release of the Month…' to FURL Add 'Press release of the Month…' to blinklist Add 'Press release of the Month…' to My-Tuts Add 'Press release of the Month…' to reddit Add 'Press release of the Month…' to Feed Me Links! Add 'Press release of the Month…' to Technorati Add 'Press release of the Month…' to Socializer

DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9 '08デモを求めるデモ隊: 11月9日締め切り

Thursday, November 8th, 2007 木曜日、 2007年11月8日

Interested in helping your company or client interact with the nation’s premier business and tech journalists and an influential audience of business development executives and investors?助けることに興味をあなたの会社またはクライアントの対話を、全国の主要なビジネスおよび技術の有力なジャーナリストや観客の事業開発部門の幹部や投資家のですか? Apply today to launch a new technology at DEMO 08, taking place Jan. 28-30 in Palm Desert, Calif.今日を適用する新技術をデモを開始する08 、手のひらの砂漠で開催さ28-30 1月、カリフォルニア州

The DEMO conferences are launchpad events for tomorrow’s cutting-edge technologies, catapulting exceptional products to national and international fame.デモのイベントを明日の会議はLaunchpadに先端技術、 catapulting異例の製品を国内および国際的名声を得る。 (Palm, Salesforce.com, Six Apart, Danger, Skype and TiVo are a few past demonstrators.) Whether you want media attention, VC money, or Fortune 500 customers, DEMO can help you make the connections your new product needs to succeed. (パーム社は、 salesforce.com 、シックスアパート、危険性や、 Skypeとティーボは、いくつかの過去のデモ隊です。 )メディアの注目を集めるかどうか、 vcを適正か、またはフォーチュン500社の顧客は、デモをするお手伝いをして新製品を接続する必要が成功します。

To qualify for DEMO, a product must:資格を得るためのデモは、製品の必要があります:
· make its public debut at the DEMO conference;その公共のデビューには、デモ会議;
· make a significant contribution to the state of the art in its target market;の状態に重要な貢献をするのは、ターゲット市場の芸術;
· change the dynamics of the marketplace into which it is introduced; and市場のダイナミクスを変更してそれが導入、および
· be backed by a management team capable of delivering the product to market.経営陣に裏打ちされた製品を市場に提供する能力がある。

To learn more about launching at DEMO, and to find the online application form, visit打ち上げはデモの詳細については、オンライン申込書を見つけるには、訪問 http://www.demo.com/launch.php .です。 The deadline for applications is Nov. 9.応募締め切りは11月9日です。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to Del.icio.us Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to digg Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to FURL Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to blinklist Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to My-Tuts Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to reddit Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to Feed Me Links! Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to Technorati Add 'DEMO ‘08 Call for Demonstrators: Deadline Nov. 9' to Socializer

Going too far or sheer brilliance…行き過ぎだや薄手の輝き…

Thursday, November 8th, 2007 木曜日、 2007年11月8日

Did we go too far or was it sheer brilliance?あまりにもわれまで行くのか、それとも薄手の輝きですか?

By now you’re all familiar with Chris Anderson’s, editor-in-chief of Wired magazine,今すぐに精通されているすべてのクリスアンダーソン氏の、編集長の『ワイアード』誌、 email listメーリングリスト of blackballed PR firms.企業の広報blackballedです。

A quick glance over the list reveals email addresses from Edelman, 5W PR, Fleishman-Hillard, Ogilvy, Lippe Taylor, Morris+King, SS PR, Weber Shandwick, and dozens more.以上のリストをチラッと見るより明らかに電子メールアドレスエデルマン、 5ワット広報、フライシュマン- hillard 、オグルビー、リッペテイラー、モリス+キング、 ss広報、社名: Weber Shandwick 、と数十の他のです。

Well being the aggressive PR firm that we are, BlinnPR’s business development team emailed some of the clients represented by these PR firms.ウェルビーイング企業の積極的な広報を我々は、電子メールblinnprのビジネス開発チーム代表されるこれらのいくつかのクライアント企業の広報です。 We let their clients know in no uncertain terms that they’ve been blackballed by Wired and who knows how many other unnamed publications.クライアントせて不確かな用語を知ってはないblackballedされている有線およびwhoはどのように数多くの無名の出版物です。

Oh and by the way, BlinnPR is not on the list and our clients enjoy unfettered access to Wired and a host of other publications because of our no-nonsense, get the job done without annoying reporters approach.ああとされるように、表示されたリストのblinnprではないと、お客様の自由なアクセスを楽しむ有線およびホストの他の出版物のために私たちきまじめな、記者団に仕事を終わらせず迷惑なアプローチです。

Needless to say, two PR firms didn’t appreciate our aggressiveness.言うまでもなく、 2つの企業の広報攻撃しなかった私たちに感謝します。 One going so far as to try and entice our clients and employees to leave by promising greener pastures. 1つのこれまでのところに行く私たちを誘惑しようと、クライアントと明るい展望有望な従業員に退去させられた。 BTW, it has been 10 days and still none of our clients or employees has left.ところで、 10日間とされて顧客や従業員もなしには左のです。

Maybe it’s me, but why would our clients and employees leave in the first place.たぶん僕だよ、しかし、なぜ私たちの従業員のままで、クライアントとの最初の場所です。 For a PR firm who has been blackballed by Wired and can’t say for sure what other publications are trashing their emails? whoてきたため、広報担当の会社の有線およびblackballedを言うことはできません。トラッシングは確かにどのようなその他の出版物は、電子メールですか? But that is a discussion for another day.しかしそれは議論をもう1日です。

Anyway, some people thought it was a brilliant move on our part while others felt otherwise.とにかく、いくつかの人々の移動を考えていました私たちには輝かしい他の部分を他の感じです。

Personally, I’m not apologizing for what we did.個人的には、私は何の謝罪でした。 A day doesn’t go by when our clients are not being courted by other agencies.一日で行くときに私たちのクライアントはありませんが、他の機関からラブコールされています。 If you think it doesn’t happen you have your head in the sand.起こるわけではないと思われる場合は立ち向かおうとしてください。 As I see it the differences is in the approach.私の見るところでは、アプローチの違いです。

Fact is, BlinnPR aggressively goes after new business and represents our clients with the same fervor.実際には、新たなビジネスとblinnprした後に積極的には顧客と同じな情熱を表しています。

I would like to hear your thoughts.私の意見を聞きたいして考えています。 What do you think?どうお考えですか? Did we go too far or was it sheer brilliance.われ行くのか、それとも薄手の輝き過ぎる。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Going too far or sheer brilliance…' to Del.icio.us Add 'Going too far or sheer brilliance…' to digg Add 'Going too far or sheer brilliance…' to FURL Add 'Going too far or sheer brilliance…' to blinklist Add 'Going too far or sheer brilliance…' to My-Tuts Add 'Going too far or sheer brilliance…' to reddit Add 'Going too far or sheer brilliance…' to Feed Me Links! Add 'Going too far or sheer brilliance…' to Technorati Add 'Going too far or sheer brilliance…' to Socializer