Going too far or sheer brilliance… Ir demasiado lejos o pura brillantez…
Did we go too far or was it sheer brilliance? ¿Hemos ido demasiado lejos o es pura brillantez?
By now you’re all familiar with Chris Anderson’s, editor-in-chief of Wired magazine, Por ahora usted está familiarizado con todos los Chris Anderson, editor en jefe de la revista Wired, email list lista de correo electrónico of blackballed PR firms. blackballed PR de empresas.
A quick glance over the list reveals email addresses from Edelman, 5W PR, Fleishman-Hillard, Ogilvy, Lippe Taylor, Morris+King, SS PR, Weber Shandwick, and dozens more. Una rápida mirada sobre la lista revela las direcciones de correo electrónico de Edelman, 5W PR, Fleishman-Hillard, Ogilvy, Lippe Taylor, Morris + King, SS PR, Weber Shandwick, y docenas más.
Well being the aggressive PR firm that we are, BlinnPR’s business development team emailed some of the clients represented by these PR firms. Bien está el agresivo PR empresa que somos, BlinnPR del equipo de desarrollo de negocios por correo electrónico algunos de los clientes representados por estas empresas de relaciones públicas. We let their clients know in no uncertain terms that they’ve been blackballed by Wired and who knows how many other unnamed publications. Ponemos en sus clientes conocer en términos inequívocos que han sido blackballed de Wired y que sabe de cuántas otras publicaciones anónimas.
Oh and by the way, BlinnPR is not on the list and our clients enjoy unfettered access to Wired and a host of other publications because of our no-nonsense, get the job done without annoying reporters approach. Ah y por cierto, BlinnPR no está en la lista y nuestros clientes disfrutan de un acceso irrestricto a Wired y una serie de otras publicaciones, debido a nuestra no-absurdo, realizar el trabajo sin molestos reporteros.
Needless to say, two PR firms didn’t appreciate our aggressiveness. Huelga decir, dos PR empresas no aprecian nuestra agresividad. One going so far as to try and entice our clients and employees to leave by promising greener pastures. Uno va tan lejos como para tratar de seducir a nuestros clientes y empleados a dejar de prometedores pastos más verdes. BTW, it has been 10 days and still none of our clients or employees has left. BTW, ha sido de 10 días y todavía ninguno de nuestros clientes o empleados ha dejado.
Maybe it’s me, but why would our clients and employees leave in the first place. Tal vez soy yo, pero ¿por qué nuestros clientes y empleados a abandonar el primer lugar. For a PR firm who has been blackballed by Wired and can’t say for sure what other publications are trashing their emails? Para una empresa de relaciones públicas que ha sido blackballed por cable y no puedo decir con seguridad qué otras publicaciones son trashing sus e-mails? But that is a discussion for another day. Pero eso es una discusión para otro día.
Anyway, some people thought it was a brilliant move on our part while others felt otherwise. De todos modos, algunas personas pensaron que era un brillante pasar por nuestra parte, mientras que otros consideraron lo contrario.
Personally, I’m not apologizing for what we did. Personalmente, no estoy para pedir disculpas lo que hicimos. A day doesn’t go by when our clients are not being courted by other agencies. Un día no va de cuando nuestros clientes no están siendo cortejado por otros organismos. If you think it doesn’t happen you have your head in the sand. Si usted piensa que no es así usted tiene su cabeza en la arena. As I see it the differences is in the approach. A mi modo de ver las diferencias es en el enfoque.
Fact is, BlinnPR aggressively goes after new business and represents our clients with the same fervor. Es un hecho, BlinnPR agresivamente va tras nuevos negocios y representa a nuestros clientes con el mismo fervor.
I would like to hear your thoughts. Me gustaría oír su opinión. What do you think? ¿Qué piensa usted? Did we go too far or was it sheer brilliance. ¿Hemos ido demasiado lejos o es pura brillantez.











2007-11-29 at 11.54 pm 2007-11-29 a 11,54 horas
Steven,
First of all, I think that was good of you to be aggressive. En primer lugar, creo que fue bueno de usted a ser agresivos. I wonder how many clients never think that competition could actually garner them a better PR firm or Ad agency or whatever service provider you want! Me pregunto cuántos clientes nunca piensan que la competencia podría obtener un mejor PR empresa o agencia de publicidad o cualquier otro proveedor de servicios que desee! If you’re good at what you do and sincerely believe you offer THE best service, don’t be afraid to let people know it! Si eres bueno en lo que haces y creo sinceramente que usted ofrece el mejor servicio, no tenga miedo de dejar que la gente lo sabe!
Second, I do want to correct something you said. En segundo lugar, quiero corregir algo que ha dicho. Clients and agencies weren’t blackballed by Wired, just Chris Anderson at Wired. Clientes y organismos no blackballed de Wired, Chris Anderson sólo en Wired. That means that you can still pitch any of the other editors at Wired, just not Chris Anderson, the Editor in Chief of the publication. Esto significa que todavía puede tono cualquiera de los otros editores en Wired, no sólo Chris Anderson, editor en jefe de la publicación. And, what’s more, if you want to pitch Chris, just use a different email address and tailor the pitch to him. Y, lo que es más, si quiere tono Chris, sólo tiene que utilizar otra dirección de correo electrónico y adaptar el terreno de juego a él.
So, inasmuch as I think you acted gutsy, and that’s needed from time to time, I think the premise on which you acted was incorrect. Así que, en la medida en que creo que usted actuó gutsy, y que necesita de vez en cuando, creo que la premisa sobre la que se actuó fue incorrecta. All in all, bold move! Con todo, paso valiente!