Archive for August, 2007アーカイブを8月には、 2007年

Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…あごひげデーヴィスエンタープライズは、 2つのパネリストを探して…

Thursday, August 9th, 2007 木曜日、 2007年8月9日

Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists for an upcoming e-seminar on “Virtualization Management.”あごひげデーヴィスエンタープライズが探している2つのパネリストは、今後の電子セミナーで"仮想化管理します。 "

The e-seminar will stream live on Wednesday, Sept. 12.ライブストリームの電子セミナーは20日には、 9月12日です。 They need panelists from 3:30 to 4:45 pm EDT to comment on the following: how to determine the virtualization options best suited to a business’ needs; which policies and events can cause deployments to spiral out of control; what companies need to know about guest/host relationships and discovery tools; how to stay on top of security and access permissions.パネリストに必要な4:45から3:30 pmの東部夏時間のコメントをするには以下の通りです:仮想化オプションを確認する方法に最も適して、ビジネスのニーズ;をポリシーとイベントが原因でらせん状の配備数をコントロールする;どのような企業の必要がある知ってユーザー/ホストの関係を発見ツール;する方法をご滞在の上にセキュリティおよびアクセス許可を付与します。

The audience is IT decision-makers and senior business leaders.観客は意思決定者及びシニアビジネスリーダーです。 They are looking for vendor-agnostic analysts, consultants, experts and end users.彼らは探してベンダーにとらわれないアナリスト、コンサルタント、専門家やエンドユーザーです。 Please send a bio with inquiry.バイオを送信するにお問い合わせください。 Contact Charlene O’Hanlon, charlene_o’hanlon (at) ziffdavisenterprise.com.連絡先蔡卓オハンロン、 charlene_o'hanlon ( ) ziffdavisenterprise.comです。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Del.icio.us Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to digg Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to FURL Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to blinklist Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to My-Tuts Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to reddit Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Feed Me Links! Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Technorati Add 'Ziff Davis Enterprise is looking for two panelists…' to Socializer

How many seats does a front row hold?前列方法について多くの議席を保持する機能ですか?

Thursday, August 9th, 2007 木曜日、 2007年8月9日

According to O’Dwyers, San Francisco-based Spark PR has opened in London. o'dwyersによると、サンフランシスコに拠点を置く火花ロンドンの広報がオープンします。 Rachel Bremer heads the unit.レイチェルブレマーヘッドユニットです。 The UK outpost, according to Bremer, gives the firm a “front row seat to the technical innovation coming out of Europe.”英国前哨、ブレマーによると、同社は"最前列の席に出てくるヨーロッパの技術革新です。 "

Maybe it’s me, but to get a front row seat shouldn’t your agency have already been in Europe?たぶん僕だよ、しかし、前列の席を取得するにしてはいけない代理店はすでにヨーロッパのですか? It’s not as if technical innovation has just started coming out of Europe in the last week or two.というわけではない技術革新は始まったばかり出てくるヨーロッパでの最後の1週間または2つです。

Also, how do we know there are front row seats available?また、どうやって知る席前列には、ご利用ですか? Because Spark PR says so, get a life.火花ため、広報は言うので、出直せ。 I can think of a handful of agencies that have been in Europe a lot longer.私は考える一握りの代理店をされているヨーロッパの多く長くなります。 And one last thing is anybody curious to know how many seats are actually in the front row 1, 10, or 139?最終更新好奇心と1つのことは誰を知っては、実際にどのように多くの席最前列1 、 10 、または139ですか?

My point is this.私が言いたいことはこれです。 When drafting a quote whether from an agency head or client stop producing drivel and put some effort into the process.製図するときに引用符かどうか頭またはクライアントからの代理店と愚痴の生産を停止するプロセスにいくつかの努力をします。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'How many seats does a front row hold?' to Del.icio.us Add 'How many seats does a front row hold?' to digg Add 'How many seats does a front row hold?' to FURL Add 'How many seats does a front row hold?' to blinklist Add 'How many seats does a front row hold?' to My-Tuts Add 'How many seats does a front row hold?' to reddit Add 'How many seats does a front row hold?' to Feed Me Links! Add 'How many seats does a front row hold?' to Technorati Add 'How many seats does a front row hold?' to Socializer

Goodwill Ambassador for Golf Outingゴルフの親善大使

Thursday, August 9th, 2007 木曜日、 2007年8月9日

St. Christopher’s, the Dobbs Ferry, NY, not-for-profit providing quality care to children and their families for more than a century, seeks a celebrity “goodwill ambassador” for its 8th Annual Golf Event, Tuesday, Oct. 9, at The Leewood Country Club in Eastchester, NY This ambassador would receive VIP treatment, greet guests, pose for photos, and have the option to participate in event activities including golf, dinner and award ceremonies.セントクリストファーのは、ドブズフェリー、ニューヨーク、非営利団体質の高いケアを提供する子供たちとその家族を1世紀以上にわたって、望む者は、有名人の"親善大使"を、 8日に毎年恒例のゴルフイベント、火曜日、 10月9日、 leewood国のクラブでは、 eastchester 、 VIP扱いを受けるニューヨークこの大使は、あいさつゲストは、写真のポーズをとる、およびオプションは、イベントなどの活動に参加してゴルフ、ディナー、授賞式です。

Contact Michael Jefferson, Roher Public Relations, at michaelj (at) roherpr.com by Aug. 31.お問い合わせのマイケルジェファーソン、広報roher 、 michaelj ( ) 8月31日roherpr.comされています。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Del.icio.us Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to digg Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to FURL Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to blinklist Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to My-Tuts Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to reddit Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Feed Me Links! Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Technorati Add 'Goodwill Ambassador for Golf Outing' to Socializer

Now this should be an interesting story…今すぐこれは面白い話が…

Wednesday, August 8th, 2007 水曜日、 2007年8月8日

And I mean that in a good way.と私を意味して良い方法です。 Not my cynical way of looking at the world either.皮肉なのは私を見て、世界のいずれかの方法です。

Lenore Skenazy, of the New York Sun , is writing a story on “Help, I’m (technologically) stuck in 1998.” I love the title.レノアskenazy 、 ニューヨーク太陽は、物語を書いて"助けて、私は(技術的に) 1998年で身動きが取れない。 "愛しのタイトルです。 It definitely caught my attention.キャッチ間違いなく私の手当てを受ける。

The Profnet query goes like this, “Are you, too? profnetクエリは、このように、 "あなたは、あまりにもですか? Do you have no idea how to do half the things (like download personalized stamps from the post office) that apparently everyone else finds easier to do than peeling a banana?アイデアをお持ちの手順を実行する方法の半分のこと(のようなダウンロードの郵便局からお好みの切手)が明らかに簡単にこれを行うには誰も見つかったバナナの皮むきですか? If so, do you think you’d like a little help?もしそうならば、と思います少しの援助をしたいですか? That’s what I’m writing about.そのために私は書き込みについてです。 I think someone should start offering, “Help, I’m stuck in 1998″ seminars, and go through everything from uploading photos to downloading ringtones.付けなければならないと思うスタート]ボタンを提供し、 "助けて、私は1998年で身動きが取れない"セミナー、およびすべての者を経るringtonesダウンロードの写真をアップロードします。 I’m also interested in things like Verizon’s new store, where you can practice downloading music, and Cingular’s class for parents on “how to text message your kids.” I’d love to hear of any other things companies are doing to help those — like me — who are the “Left Behind.”"私のようなものにも興味がベライゾン社の新店舗、ここで音楽をダウンロードすることができます。実践、およびCingularのクラスを親に"どのようにして子供たちのテキストメッセージが表示されます。 "ぼくは愛を聞いて他の物事のあらゆる企業がこれらのことを支援-のような私- wh oは、 "取り残されてしまいました。" "

If you’re interested in helping Lenore her deadline is 7:00 PM EST today.助けることに興味をする場合はレノアは彼女の締め切りは午後7時00分です。 Her email is lskenazy (at) yahoo.com彼女の電子メールはlskenazy ( ) yahoo.com

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Now this should be an interesting story…' to Del.icio.us Add 'Now this should be an interesting story…' to digg Add 'Now this should be an interesting story…' to FURL Add 'Now this should be an interesting story…' to blinklist Add 'Now this should be an interesting story…' to My-Tuts Add 'Now this should be an interesting story…' to reddit Add 'Now this should be an interesting story…' to Feed Me Links! Add 'Now this should be an interesting story…' to Technorati Add 'Now this should be an interesting story…' to Socializer

Do reporters rise to their own level of incompetence?自分のレベルは記者団に上昇するの無能ですか?

Tuesday, August 7th, 2007 火曜日、 2007年8月7日

The reason I ask is because I’m reading an article by the technology reporter of a local NYC business publication, and I’m not impressed.その理由は、私はお願いされた記事を読んでいる技術のレポーターするには、ローカル入れましょうビジネス関係の出版物、と私は感銘を受けた。 Not by the writing, but just the vibe of the story.特定された書面ではなく、その物語の雰囲気です。

After reading the article, I get the impression the reporter didn’t put much effort into writing the story and avoided asking tough questions.この記事を読んだ後、私入手して、記者の印象に多くの努力をしなかったの書き込みを回避するストーリーと厄介な質問を要求します。 That he/she used a cookie cutter approach to writing the article and didn’t push back during interviews.その彼/彼女のアプローチを書面に使用されるクッキーカッターの文書とのインタビュー中にしなかったプッシュバックします。

Unfortunately or fortunately if you’re in PR, I’m seeing this more and more.残念ながら、幸いに広報する場合は、私は見て、この他のものです。 So I ask you, do reporters, whether it’sa local publication like the one I speak of or the Wall Street Journal, rise to their own level of incompetence?だからお願いし、記者団に、これは地元の出版物かどうかのように1つのお話しのか、ウォールストリートジャーナル』紙は、自分の無能レベルに上昇するか?

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Del.icio.us Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to digg Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to FURL Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to blinklist Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to My-Tuts Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to reddit Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Feed Me Links! Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Technorati Add 'Do reporters rise to their own level of incompetence?' to Socializer

Blowing Smoke…煙吹いて…

Wednesday, August 1st, 2007 水曜日、 2007年8月1日

This past weekend my wife and I spent some quiet time at our second home in upstate New York.この過去の週末の妻と私の使用済みいくつかの静かな時間をニューヨーク州の北の方で第2の故郷です。 Two and a half hours from New York City, year round mountain views and total privacy. 2時間半よりnew york city 、一年を通して山の再生回数と総個人情報保護します。 We cannot see or hear our neighbors and they cannot see or hear us.私たちを聞くことはできません近所の人たちと見たりすることはできません見たり、聞いてください。 Just the way we like it.私たちの打ちどころがないようにしてください。

Anyway, I happened to bring some reading material with me including the July 23rd PRWeek to catch up on some industry news.とにかく、私が起きたいくつかの読書材料をもたらすと私を含めて7月23日に追いつくprweekいくつかの業界ニュースです。 And you know what?とを知っ何ですか? Talk about publishing industry rubbish.出版業界について話す酷いです。 What was PRWeek’s editorial board thinking when they published Ed Moed’s Op-ed onどのような考え方は、編集委員会ときにprweekエドmoedの論説で公開さ “Staffing pyramid impedes service?” "人材派遣サービスピラミッド阻害ですか? " Did anybody at PRWeek read the piece before printing it?誰でも作品を参考に印刷する前に読んでprweekですか?

The premise of the piece is that PR firms get more bang for the buck and clients receive the strategic counsel they are “screaming” for by inverting the staffing pyramid and having mid to entry-level employees participate in the strategic direction of communications programs, thereby producing real ROI and lowering staff attrition rates.この作品の前提は、企業の広報をもっとバンバックとクライアントの戦略的な助言を受ける彼らは"叫び"を反転することで人材のピラミッドとされ半ばからエントリーレベルの従業員が参加して戦略的な方向の通信プログラム、それ生産本物の投資収益率とスタッフの減少宿泊料金の引き下げです。

Bullshit.でたらめです。 You don’t need to stand a pyramid on its head.必要はありませんピラミッドは、頭に立っています。 What Moed’s firm and other PR firms need to do first is create a corporate culture that thinks outside the box, pushes the envelope and generates new ideas and suggestions from employees no matter where they are on the totem pole.どのようなmoedの会社や他の企業の広報を作成する必要がありますがこれを行うに最初の企業風土を考える外部のボックスに、新しいアイデアが生成さの限界に挑戦や従業員やご提案をより上のどこにあっても、トーテムポールです。 And then they need to get rid of the deadwood that currently exists among staff and replace them with really smart people.と入力し、彼らの処分を取得する必要が余剰人員を現在のスタッフとの間に存在して本当にスマートの人々に置き換えます。 Look, if you’re not smarter than me, you’re not good enough to work at BlinnPR.見て、私より賢いていない場合、君は良い仕事を十分にblinnprです。 Period.期間です。 Also, for Christ’s sake pay top dollar for talent.また、イエスキリストのためにドルを支払うトップへ才能を発揮しました。 And lastly, avoid the comical bait and switch during the pitching process.と最後に、餌をまいてスイッチを避けるために、こっけいなピッチングプロセス中です。 It’s an insult to the prospect/client.それは侮辱の見通し/クライアントです。 Top-flight advice from senior level practitioners should be a 365/24/7 amenity for CMOs and/or VP of Communications.トップへ飛行中上級レベルの学習者からのアドバイスを365/24/7アメニティすべきであるCMOSおよび/または副社長の通信です。 No questions asked.いいえ質問です。

Follow my advice and you won’t have the high turnover rates Moed speaks of or disgruntled clients asking us how BlinnPR can do better.以下私からのアドバイスをする必要はありませんmoed話すの宿泊料金の回転率の高いクライアントの要求や不満を抱く問い合わせblinnprできることより良い方法です。

Anyway, I have other issues with the Op-ed, like the numerous statements Moed made that were not backed up with supporting statistics.とにかく、私は他の問題を解決する論説のように、数多くのステートメントmoed作らされていないの統計情報のバックアップをサポートします。 But I guess that is what an Op-ed is all about, opinions not facts.しかし、私の推測ではどのような論説は、すべてについて、ご意見は事実です。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Blowing Smoke…' to Del.icio.us Add 'Blowing Smoke…' to digg Add 'Blowing Smoke…' to FURL Add 'Blowing Smoke…' to blinklist Add 'Blowing Smoke…' to My-Tuts Add 'Blowing Smoke…' to reddit Add 'Blowing Smoke…' to Feed Me Links! Add 'Blowing Smoke…' to Technorati Add 'Blowing Smoke…' to Socializer