This past weekend my wife and I spent some quiet time at our second home in upstate New York.この過去の週末の妻と私の使用済みいくつかの静かな時間をニューヨーク州の北の方で第2の故郷です。 Two and a half hours from New York City, year round mountain views and total privacy. 2時間半よりnew york city 、一年を通して山の再生回数と総個人情報保護します。 We cannot see or hear our neighbors and they cannot see or hear us.私たちを聞くことはできません近所の人たちと見たりすることはできません見たり、聞いてください。 Just the way we like it.私たちの打ちどころがないようにしてください。
Anyway, I happened to bring some reading material with me including the July 23rd PRWeek to catch up on some industry news.とにかく、私が起きたいくつかの読書材料をもたらすと私を含めて7月23日に追いつくprweekいくつかの業界ニュースです。 And you know what?とを知っ何ですか? Talk about publishing industry rubbish.出版業界について話す酷いです。 What was PRWeek’s editorial board thinking when they published Ed Moed’s Op-ed onどのような考え方は、編集委員会のときにprweekエドmoedの論説で公開さ “Staffing pyramid impedes service?” "人材派遣サービスピラミッド阻害ですか? " Did anybody at PRWeek read the piece before printing it?誰でも作品を参考に印刷する前に読んでprweekですか?
The premise of the piece is that PR firms get more bang for the buck and clients receive the strategic counsel they are “screaming” for by inverting the staffing pyramid and having mid to entry-level employees participate in the strategic direction of communications programs, thereby producing real ROI and lowering staff attrition rates.この作品の前提は、企業の広報をもっとバンバックとクライアントの戦略的な助言を受ける彼らは"叫び"を反転することで人材のピラミッドとされ半ばからエントリーレベルの従業員が参加して戦略的な方向の通信プログラム、それ生産本物の投資収益率とスタッフの減少宿泊料金の引き下げです。
Bullshit.でたらめです。 You don’t need to stand a pyramid on its head.必要はありませんピラミッドは、頭に立っています。 What Moed’s firm and other PR firms need to do first is create a corporate culture that thinks outside the box, pushes the envelope and generates new ideas and suggestions from employees no matter where they are on the totem pole.どのようなmoedの会社や他の企業の広報を作成する必要がありますがこれを行うに最初の企業風土を考える外部のボックスに、新しいアイデアが生成さの限界に挑戦や従業員やご提案をより上のどこにあっても、トーテムポールです。 And then they need to get rid of the deadwood that currently exists among staff and replace them with really smart people.と入力し、彼らの処分を取得する必要が余剰人員を現在のスタッフとの間に存在して本当にスマートの人々に置き換えます。 Look, if you’re not smarter than me, you’re not good enough to work at BlinnPR.見て、私より賢いていない場合、君は良い仕事を十分にblinnprです。 Period.期間です。 Also, for Christ’s sake pay top dollar for talent.また、イエスキリストのためにドルを支払うトップへ才能を発揮しました。 And lastly, avoid the comical bait and switch during the pitching process.と最後に、餌をまいてスイッチを避けるために、こっけいなピッチングプロセス中です。 It’s an insult to the prospect/client.それは侮辱の見通し/クライアントです。 Top-flight advice from senior level practitioners should be a 365/24/7 amenity for CMOs and/or VP of Communications.トップへ飛行中上級レベルの学習者からのアドバイスを365/24/7アメニティすべきであるCMOSおよび/または副社長の通信です。 No questions asked.いいえ質問です。
Follow my advice and you won’t have the high turnover rates Moed speaks of or disgruntled clients asking us how BlinnPR can do better.以下私からのアドバイスをする必要はありませんmoed話すの宿泊料金の回転率の高いクライアントの要求や不満を抱く問い合わせblinnprできることより良い方法です。
Anyway, I have other issues with the Op-ed, like the numerous statements Moed made that were not backed up with supporting statistics.とにかく、私は他の問題を解決する論説のように、数多くのステートメントmoed作らされていないの統計情報のバックアップをサポートします。 But I guess that is what an Op-ed is all about, opinions not facts.しかし、私の推測ではどのような論説は、すべてについて、ご意見は事実です。
Bookmark to: ブックマークを: