Blowing Smoke…煙吹いて…
This past weekend my wife and I spent some quiet time at our second home in upstate New York.この過去の週末の妻と私の使用済みいくつかの静かな時間をニューヨーク州の北の方で第2の故郷です。 Two and a half hours from New York City, year round mountain views and total privacy. 2時間半よりnew york city 、一年を通して山の再生回数と総個人情報保護します。 We cannot see or hear our neighbors and they cannot see or hear us.私たちを聞くことはできません近所の人たちと見たりすることはできません見たり、聞いてください。 Just the way we like it.私たちの打ちどころがないようにしてください。
Anyway, I happened to bring some reading material with me including the July 23rd PRWeek to catch up on some industry news.とにかく、私が起きたいくつかの読書材料をもたらすと私を含めて7月23日に追いつくprweekいくつかの業界ニュースです。 And you know what?とを知っ何ですか? Talk about publishing industry rubbish.出版業界について話す酷いです。 What was PRWeek’s editorial board thinking when they published Ed Moed’s Op-ed onどのような考え方は、編集委員会のときにprweekエドmoedの論説で公開さ “Staffing pyramid impedes service?” "人材派遣サービスピラミッド阻害ですか? " Did anybody at PRWeek read the piece before printing it?誰でも作品を参考に印刷する前に読んでprweekですか?
The premise of the piece is that PR firms get more bang for the buck and clients receive the strategic counsel they are “screaming” for by inverting the staffing pyramid and having mid to entry-level employees participate in the strategic direction of communications programs, thereby producing real ROI and lowering staff attrition rates.この作品の前提は、企業の広報をもっとバンバックとクライアントの戦略的な助言を受ける彼らは"叫び"を反転することで人材のピラミッドとされ半ばからエントリーレベルの従業員が参加して戦略的な方向の通信プログラム、それ生産本物の投資収益率とスタッフの減少宿泊料金の引き下げです。
Bullshit.でたらめです。 You don’t need to stand a pyramid on its head.必要はありませんピラミッドは、頭に立っています。 What Moed’s firm and other PR firms need to do first is create a corporate culture that thinks outside the box, pushes the envelope and generates new ideas and suggestions from employees no matter where they are on the totem pole.どのようなmoedの会社や他の企業の広報を作成する必要がありますがこれを行うに最初の企業風土を考える外部のボックスに、新しいアイデアが生成さの限界に挑戦や従業員やご提案をより上のどこにあっても、トーテムポールです。 And then they need to get rid of the deadwood that currently exists among staff and replace them with really smart people.と入力し、彼らの処分を取得する必要が余剰人員を現在のスタッフとの間に存在して本当にスマートの人々に置き換えます。 Look, if you’re not smarter than me, you’re not good enough to work at BlinnPR.見て、私より賢いていない場合、君は良い仕事を十分にblinnprです。 Period.期間です。 Also, for Christ’s sake pay top dollar for talent.また、イエスキリストのためにドルを支払うトップへ才能を発揮しました。 And lastly, avoid the comical bait and switch during the pitching process.と最後に、餌をまいてスイッチを避けるために、こっけいなピッチングプロセス中です。 It’s an insult to the prospect/client.それは侮辱の見通し/クライアントです。 Top-flight advice from senior level practitioners should be a 365/24/7 amenity for CMOs and/or VP of Communications.トップへ飛行中上級レベルの学習者からのアドバイスを365/24/7アメニティすべきであるCMOSおよび/または副社長の通信です。 No questions asked.いいえ質問です。
Follow my advice and you won’t have the high turnover rates Moed speaks of or disgruntled clients asking us how BlinnPR can do better.以下私からのアドバイスをする必要はありません宿泊料金のmoed話すの回転率の高いクライアントの要求や不満を抱く問い合わせblinnprできることより良い方法です。
Anyway, I have other issues with the Op-ed, like the numerous statements Moed made that were not backed up with supporting statistics.とにかく、私は他の問題を解決する論説のように、数多くのmoedステートメントではサポートされていないの統計にバックアップします。 But I guess that is what an Op-ed is all about, opinions not facts.しかし、私の推測ではどのような論説は、すべてについて、ご意見は事実です。











2007-08-01 at 3.19 pm 2007年8月1日に3.19 pmの
Hello,こんにちは、
To answer your question - yes, we did read it.あなたの質問に答える-はい、我々は読むことです。 And, if you would like for us to run this as a letter to the editor, let me know @と、送信If you would like問い合わせを実行するため、これをエディタに手紙を、教えてね@ keith.obrien@prweek.com. keith.obrien @ prweek.comです。
2007-08-03 at 7.22 pm 2007年8月3日に7.22 pmの
Keith,キース、
Thanks for the offer, but I nor the company don’t feel like we need to be publicity mongers to feel good about ourselves.てくれてありがとう提供するが、私も、私たちの会社はありません宣伝する必要がありますmongers自分を感じる良い会社です。
At BlinnPR, it’s the client and their needs we’re most concerned about.先blinnprは、これは、クライアントとユーザーのニーズ私たちは最も心配しています。
So while I appreciate the offer, I’m going to have to take a pass.このため、私に感謝の提供、私は君にはパスを取る。
Cheers,乾杯、
Stevenスティーブン
2007-08-14 at 4.49 pm 2007年8月14日に4.49 pmの
Hear hear to weeding out deadwood and paying top dollar to attract (and retain) the right caliber of talent.除草を取り除くと聞く耳を払っトップへドルを誘致(保持)の右口径の才能です。 Would poke at your reading of Moed’s op-ed, though — I interpreted his call to “invert the pyramid” as a challenge to the PR industry not to involve junior and mid-level staffers in the strategic stewardship of clients’ businesses; rather, to rethink the traditional agency staffing model to invest more heavily in day-to-day senior involvement in accounts so there is greater strategic value-add coming from the PR agency and therefore a more privileged position as counsel (equal to or greater than the ad agency).ダラダラしている人には読書をしての論説のmoedいうと-私は彼の解釈不可"反転のピラミッド"広報業界への挑戦として関与しないようにジュニアと中間レベルのスタッフの責務は、戦略的なクライアントの事業;むしろ、人材派遣を再考するモデルを、従来の代理店に多額の投資をもっと日常的なアカウントのシニアの関与を戦略的価値が大きいので、追加のうち、広報代理店や他の特権的な立場としてしたがって、弁護人(に等しいかそれ以上の広告代理店) 。 Needless to say, when put into practice — for real — this makes the old bait-and-switch you rightly condemn a thing of the past.言うまでもなく、時を実践-リアル-これにより、古いおとり当然非難を過去のものにします。
PS The “heavy-up senior involvement” pyramid inversion works. psの"重い-アップシニアの関与"ピラミッド反転の作品です。 we’ve been doing it at DeVries for over a decade.私たちがやっては、 10年以上デブリーズです。