Starbucks fights back the right way…星巴克打架回到正確的方式…
Last week, Starbucks placed a上週,星巴克放在一 video視頻 on YouTube responding to a video posted by the Oxfam Charity.在YouTube上回應視頻張貼由樂施會的慈善機構。 The Oxfam video was launched in conjunction with ‘Starbucks Day of Action,’ held December 16th, when activists visited Starbucks locations across the world in protest of the coffee retailer’s alleged mistreatment of Ethiopian farmers.樂施會推出的視頻在與'星巴克天的行動, '舉行12月16日,當積極分子參觀了星巴克的地點,世界各地在抗議咖啡零售商的指控虐待埃塞俄比亞農民。
The Starbucks video calmly addresses the Oxfam allegations, citing an impasse over Ethiopian trademark legalities.星巴克視頻冷靜地址樂施會的指控,援引的僵局埃塞俄比亞商標的合法性。 Starbucks claims the refusal to sign a trademark agreement with Ethiopia is a stumbling block they hope to resolve on behalf of the farmers.星巴克索賠拒絕簽署一項協議,商標與埃塞俄比亞是一個絆腳石,他們希望解決的名義農民。 The coffee chain’s representative goes on to refute the contention that Starbucks refuses to pay a fair price for its coffee reserves and, in fact, routinely pays well above commodity price, and above fair trade price.該咖啡連鎖店的代表的推移,反駁爭論的星巴克拒絕支付公平的價格供其咖啡儲備,而事實上,經常自付,遠高於商品價格,及以上的公平貿易價格。
Unlike many recent ineffectual corporate reactions to social journalism and networking eruptions, Starbucks’ response is unique in that the corporation managed Oxfam’s unconventional assault in a very unconventional way, via YouTube.不像許多最近的無效企業的反應,社會新聞和網絡爆發,星巴克的反應是獨一無二的,該公司管理的樂施會的非傳統攻擊,在一個非常非常規的方式,通過YouTube上。 Regardless of the outcome of this particular incident, the move on Starbucks’ part comes off as unmistakably in touch with today’s communication modes and methods.”無論結果如何這種特別事件,此舉對星巴克的一部分,來小康作為明確無誤地接觸,與今天的通信方式和方法“ 。










