Archive for October, 2006アーカイブ2006年10月

Media Training: The Ambush Interview…メディアトレーニング:待ち伏せインタビュー…

Sunday, October 29th, 2006 日曜日、 2006年10月29日

When it comes to media training, there is an excellentメディアトレーニングとなると、には素晴らしい videoビデオ online for your clients and executives to view.オンラインをして、クライアントとの幹部を表示します。

This past Friday, Lynne Cheney, wife of Vice President Dick Cheney, appeared onこの過去の金曜日、リンチェイニー副大統領、チェイニー副大統領の妻に出演し CNN’s Situation Room CNNの状況室 hosted by Wolf Blitzer.オオカミblitzer主催します。 What was billed as an interview to promote her new children’s book turned into a media trainer’s worst nightmare, an “ambush interview.”何がインタビューを促進するといわれる彼女の新しい子供向けの本になって、メディアトレーナーの最悪の悪夢、 "待ち伏せインタビューです。 "

Putting political affiliations and views aside, media trainers, clients and executives alike can glean valuable information as they watch how Ms. Cheney handles one tough question after another from Mr. Blitzer, and maintain her composure throughout.パット政治的色彩や再生回数はさておき、メディアのトレーナー、役員、クライアントと似て時計としては、貴重な情報を集める方法について1つのハンドルさんチェイニー氏手ごわいblitzerから別の質問をした後、彼女の平静さを維持します。

However, media trainers, clients and executives can learn even more by watching how Ms. Cheney took control of the interview.しかし、メディアのトレーナー、役員、クライアントと他のカテゴリーで見ても学ぶことチェイニー副大統領がどのようさんのインタビュー制御します。

This turned into a situation where a veteran broadcaster lost control of an interview on national TV.このなっているという状況は、放送局のベテラン失われた国営テレビのインタビューで制御します。 Granted, Ms. Cheney is media savvy, she hosted CNN’s Crossfire at one time, but it was amazing to watch Ms. Cheney ask tough questions of Mr. Blitzer, and force Mr. Blitzer to cut the interview short.付与、チェイニー氏は、メディア精通し、彼女ホストCNNの十字砲火を一度に、それは驚くべき依頼で厄介な質問を見チェイニー氏さんblitzer 、および力氏のインタビューを削減するblitzer短いです。

Interviews don’t often conclude with the interviewer answering questions from the interviewee.結論を頻繁にインタビューはありませんから、インタビューのインタビュアーの質問に答える。 But when it does, it’s one interview to add to the media training tape so others can watch and learn.しかし、ときには、インタビューを追加することの1つのテープメディアトレーニングを他の人が見て学ぶようです。

You don’t have to agree with what they say, but there is a lot to be learned from this interview.に同意する必要はありませんが彼らの言うことはありませんが、このインタビューでより多くを学んだ。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to Del.icio.us Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to digg Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to FURL Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to blinklist Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to My-Tuts Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to reddit Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to Feed Me Links! Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to Technorati Add 'Media Training: The Ambush Interview…' to Socializer

Media Movesメディアの動き

Tuesday, October 24th, 2006 火曜日、 2006年10月24日

ADVERTISING AGE… 広告掲載年齢…
Brooke Capps, 212-210-0706, has been named an agency reporter atブルックキャップス、 212-210-0706 、レポーターにされ代理店の名前 Advertising Age広告掲載年齢 .です。 She was previously an editorial assistant.彼女は、以前は次の社説アシスタントです。 Capps joined the magazine in 2003.キャップスマガジン、 2003年に参加しています。 Prior to that, she worked for a book publisher.それ以前は、彼女は働いて本を出版します。 Advertising Age is published to inform communications, advertising and marketing professionals of worldwide developments in the industry.広告掲載年齢は公開を通知通信、広告およびマーケティングの専門家の世界的発展しています。 Coverage includes media and public relations updates, account standings and developments, print and broadcast reviews and analysis of past and current communications trends.メディアの報道や広報の更新プログラムが含まれ、アカウントの順位と発展、印刷し、放送のレビューと分析の過去と現在の通信の動向です。

BUSINESSWEEK…ビジネスウィーク…
Senior editor Elizabeth Weiner recently exited from最近の上級編集者から離脱したエリザベスウィナー BusinessWeekビジネスウィーク as part of ongoing staff changes at the magazine.進行中のスタッフの一部としての変更は、マガジンです。 She primarily worked on the Working Life section of the magazine and covered legal, social and workplace issues, in addition to media topics.BusinessWeek keeps readers informed of news that affects the business community in the United States and abroad and interprets, analyzes and evaluates these news events for business management.彼女は、主に従事してマガジンのワーキングライフを参照して法的に覆われ、社会的、職場での問題に加えて、インフォームドコンセントのニュースメディアの読者topics.businessweek保持のビジネスコミュニティに影響を及ぼす、米国および海外と解釈、分析、評価し、これらのニュースのイベントを経営管理します。 Each issue features late-breaking news and economic analysis.各問題の特徴最新のニュースや経済分析します。

CNBC… シーエヌビシー…
CNBCシーエヌビシー has introduced Power & Money, a new series of segments dedicated to hedge and private equity funds.パワー&マネーが導入さは、専用の新シリーズのセグメントとプライベートエクイティファンドをヘッジしています。 The Power & Money segments will air throughout the day on CNBC’s business shows, including Squawk Box, Power Lunch, Closing Bell and On The Money.空気のパワー&マネーセグメントは、 1日を通してシーエヌビシーのビジネスを示すように、インターホンのボックスを含め、パワーランチ、クロージングベルを検索するとお金です。 CNBC is a network cable channel offering in-depth and breaking news coverage on politics, business, finance and entertainment.シーエヌビシーは、ネットワークケーブルチャンネルを提供さ-深さとブレイキングニュース報道を、政治、経済、金融およびエンターテインメントです。 Programming includes live, ongoing coverage of daily stock market activity, breaking business news and interviews with top business analysts and executives.プログラミング含まれて生きる、継続的な年代の生活の株式市場の活性、破壊のビジネスニュースとのインタビューで、ビジネスアナリストや経営トップへ。

PORTFOLIO… ポートフォリオ…
Senior writer Betsy Morris has announced she is exiting Fortune magazine to joinベッツィモリスのシニアライターを終了すると発表しました彼女はフォーチュン誌に参加する Conde Nast Portfolioコンデナストポートフォリオ , which is expected to launch in April 2007. 、これは予想される2007年4月に立ち上げています。 Morris covered marketing, economic and large company trends and how they impacted or were impacted by consumers’ dominant social and cultural values.モリス覆わマーケティング、経済、大企業の動向とはどのような影響を受けての影響や消費者の支配的な社会的、文化的価値観です。 Prior to her tenure at Fortune, Morris spent 14 years with The Wall Street Journal as a writer and a bureau chief.  She will continue to be based in Atlanta when she joins Portfolio.フォーチュンの前に彼女の在任期間は、 14年間使用済みモリスウォールストリートジャーナル』紙の作家としての支局長とします。彼女は継続してポートフォリオを拠点にアトランタの時に彼女に参加します。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Media Moves' to Del.icio.us Add 'Media Moves' to digg Add 'Media Moves' to FURL Add 'Media Moves' to blinklist Add 'Media Moves' to My-Tuts Add 'Media Moves' to reddit Add 'Media Moves' to Feed Me Links! Add 'Media Moves' to Technorati Add 'Media Moves' to Socializer

The 11th Annual Webby Awards Call for Entries第11回年次ウェビー賞受賞歴を求めるのエントリ

Monday, October 23rd, 2006 月曜日、 2006年10月23日

The 11th Annual Webby Awards is seeking entries for the year’s most outstanding Web sites in more than 100 categories, including beauty, fashion, retail, real estate, restaurant and television.第11回年次のエントリを求めてウェビー賞は、その年の最も優れたウェブサイトに100以上のカテゴリーなどの美しさ、ファッション、小売、不動産、レストランやテレビです。

In addition, this year The Webby Awards have unveiled 15 new categories honoring interactive advertising and The Webby Film and Video Awards, the world’s first awards honoring film and video premiering on the Internet.加えて、今年は、ウェビー賞の受賞者が発表した15個の新しいカテゴリーに敬意を表するのクモの巣状のインタラクティブな広告や映画やビデオ賞は、世界初の受賞に敬意を表する映画やビデオ、インターネット上のpremieringです。

The early-bird deadline for entries is Oct. 27.早朝のエントリーの締め切りは10月27日です。 For submission guidelines and entry details, visit発表申込ガイドライン、およびエントリの詳細については、訪問 http://www.webbyawards.com/entries/index.php .です。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to Del.icio.us Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to digg Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to FURL Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to blinklist Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to My-Tuts Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to reddit Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to Feed Me Links! Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to Technorati Add 'The 11th Annual Webby Awards Call for Entries' to Socializer

Blogging as a “tool”ブログとしての"ツール"

Monday, October 23rd, 2006 月曜日、 2006年10月23日

I’m not sure why we are surprised that some Wal-Mart blogs were really planted PR campaigns, disguised to paint the client in a favorable light.私はなぜ我々は驚いているかどうかわかりませんがいくつかのブログが本当に植えウォルマート広報キャンペーンでは、偽装を描くのは、クライアントに良好な光です。 PR is about influence and the rules of the game have changed.広報は約影響を与えると、ゲームのルールが変更されました。 This post byこの投稿者 Alex Eckelberryアレックスeckelberry goes into the campaign in much more detail, but I personally don’t have a problem with it.はるかにかかわってくるのキャンペーンの詳細ページでは、しかし、私は個人的に問題があることはありません。 Is it slightly disingenuous?不誠実なことはわずかですか? Sure, maybe they should have put a little “sponsored by Wal-Mart” disclaimer at the bottom.確かに、おそらく彼らに少しは"米ウォルマートストアーズ社主催"免責事項の下部にします。 But still, is it disingenuous every time you see a Dell PC on 24 or a Pepsi being sipped in a movie.しかし、それでも、不誠実なことはデルのを目の当たりにするたびにパソコン上で24またはsippedのペプシのが映画化されます。 In most cases, these are paid placements as well.ほとんどの場合、これらの位置は有料です。 I guess we hold blogging up to a higher standard of truthfulness and disclosure, but let’s be real folks.僕たちがブログを保留して高い水準の真実性と情報開示が、レッツの人々がリアルです。 It’s not different than any other media.それは他のメディアと異なる。 It’s about influence and the hidden purse strings are being pulled in our little world as well.それは非表示に影響を与えると財布のひもを引っ張っている私たちも小さな世界です。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Blogging as a “tool”' to Del.icio.us Add 'Blogging as a “tool”' to digg Add 'Blogging as a “tool”' to FURL Add 'Blogging as a “tool”' to blinklist Add 'Blogging as a “tool”' to My-Tuts Add 'Blogging as a “tool”' to reddit Add 'Blogging as a “tool”' to Feed Me Links! Add 'Blogging as a “tool”' to Technorati Add 'Blogging as a “tool”' to Socializer

Nominations for the Open Media 100 100オープンメディア部門にノミネート

Friday, October 20th, 2006 金曜日、 2006年10月20日

AlwaysOn alwayson has issued a call for nominations to theノミネートされましたが発行してくれるように頼む Open Media 100オープンメディア100 .です。 They are looking for the top emerging technology companies that are creating new business opportunities in the worlds of media, advertising, marketing, branding, and public relations.彼らは新興技術企業のトップを探しては、新たな事業機会の作成は、世界のメディア、広告、マーケティング、ブランディング、および広報担当します。 Winners will be officially announced in January.受賞者には、 1月に正式発表しています。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Nominations for the Open Media 100' to Del.icio.us Add 'Nominations for the Open Media 100' to digg Add 'Nominations for the Open Media 100' to FURL Add 'Nominations for the Open Media 100' to blinklist Add 'Nominations for the Open Media 100' to My-Tuts Add 'Nominations for the Open Media 100' to reddit Add 'Nominations for the Open Media 100' to Feed Me Links! Add 'Nominations for the Open Media 100' to Technorati Add 'Nominations for the Open Media 100' to Socializer

RSA Conference Innovation Station Call for Entries RSAカンファレンスコールのエントリを革新駅

Thursday, October 19th, 2006 木曜日、 2006年10月19日

RSA Conference RSAカンファレンス , which I’m speaking at next year, is looking for the most innovative emerging company in the information security industry for its Innovation Station program, held in conjunction with RSA Conference 2007, Feb. 5-9, 2007, at San Francisco’s Moscone Center. 、これは私は言えば、来年は、最も革新的な新興企業を探している情報セキュリティ業界で、その革新性駅プログラムでは、併用開催されたRSAカンファレンス2007年2月5-9 、 2007年、サンフランシスコのモスコーニセンターです。

The submission process is now open for pre-IPO companies in the information security technology space interested in participating.の登録プロセスは、現在開いてpre - IPOの企業は、情報セキュリティの技術領域に興味が参加しています。 Companies must be privately held and in business for fewer than two years, with confirmed 2006 booked revenues under $5 million and a new product or service introduced between March 2006 and February 2007.非公開企業しなければならないとのビジネスを2年未満であれば、 2006年に確認されて500万ドル予約売上高との間に、新しい製品やサービスを、 2006年3月と2007年2月に導入します。

Once selected, these companies are provided with a unique opportunity to showcase new products or services to a judging panel comprised of leading venture capital investors, CSOs, press and industry experts, as well as exhibiting in a special Innovation Station pavilion on the expo floor.一度選択すると、これらの企業が提供するまたとない機会を与える新しい製品やサービスのショーケースパネルで構成して判断する大手ベンチャーキャピタルの投資家は、 csos 、マスコミと業界の専門家だけでなく、駅パビリオン出展するために特別な技術革新を検索する万博階です。

The winner will be named “the most innovative new company” at RSA Conference 2007 and be promoted on the RSA Conference 2007 Web site and in a follow-on press release, and also be provided two individual face-to-face meetings with members of the judging panel after the conference (subject to availability).当選者の名前は"最も革新的な新会社の" RSAカンファレンス2007年と2007年に昇進RSAカンファレンスウェブサイトを検索すると、後続のプレスリリース、および個々にも提供さ2つの顔を突き合わせた会議のメンバーとパネルの審査の後に会議(アジ研に空室状況) 。

To nominate your company as a candidate for the Innovation Station, please visitあなたの会社を指名候補としてのイノベーション駅、下記をご覧ください www.rsaconference.com/2007/us/expo/additional/innovation/ .です。

Nominations will close Friday, Dec. 8, at 5 pm PDT.ノミネートは閉じ金曜日、 12月8日、午後5時02秒です。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to Del.icio.us Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to digg Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to FURL Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to blinklist Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to My-Tuts Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to reddit Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to Feed Me Links! Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to Technorati Add 'RSA Conference Innovation Station Call for Entries' to Socializer

Recap of the ANA annual conference戦評は、全日空年次会議

Monday, October 9th, 2006 月曜日、 2006年10月9日

Just returned from this year’s Association of National Advertisers’ annual conference in Orlando, Fla.今年の協会から返されるだけ国家広告主様の年次会議でオーランド、 Fla 。

Overall, I must say the ANA meeting provided a glimpse into changing times.全体の、私必要があります。会議室によると、全日空変わり行く時代を垣間見ることが提供します。

New technology garnered the most attention.新技術に基づき、最も注目を集めています。 Attendees agreed that new technology posses a chaotic challenge to the marketing world, but the industry for its part is adapting.出席者カオス合意して新しい技術を学ぶためにマーケティングの世界への挑戦を、業界が、その部分は適応します。

By most indications, the 1,000 marketers in attendance (half of which were senior brand managers from member companies) are navigating the nontraditional landscape with renewed vigor.これはほとんどの指摘を受けて、マーケティング担当者が出席、 1000 (の半分をされた会員企業からのシニアブランドマネージャー)は、非伝統的風景に新たな活力をナビゲートします。 The upbeat mood of the event was in sharp contrast to last year’s, held in Phoenix, where marketers were under siege battling critics on everything from obesity to their dependence on television advertising.景気の上向きムードでのイベントは際立って対照的に、昨年の、フェニックスで開催さは、どこのマーケティング担当者が批評家に至るまでの闘いを包囲されて肥満してテレビ広告依存しています。

This year, it seemed that the industry has indeed embraced the idea of reinvention.今年は、それは実際には、業界は再発明という考えを受け入れています。

Brandweek’s Marketer of the Year event kicked off the conference on Thursday night.マーケティング担当者オブザイヤーイベントbrandweekの端緒となる木曜日の夜の講演会です。 Toyota’s Jim Farley, group vp-marketing, was named Grand Marketer of the Year.トヨタのジムファーリー、グループ副社長-マーケティング、マーケティング担当者は、名前のグランドオブザイヤーです。

Procter & Gamble chairman and CEO AG Lafley, who keynoted Friday’s general session, contended that although media has changed, basic human needs haven’t.プロクターアンドギャンブル会長兼最高経営責任ag lafley 、 who keynoted金曜日のゼネラルセッションでは、メディアが変わったことがに対し、人間の基本的ニーズではありません。 “What’s different is how people are using media and technology choices to meet their needs.” "どう違うのは、メディアとテクノロジーを使用してどのよう人々が自分のニーズを満たす選択肢です。 "

Lafley cited, putting mirrored ads in women’s bathrooms asking, “Is your lipstick still on?” and running targeted five-second TV spots with the same theme helped P&G increase sales of its Cover Girl Outlast lipstick by 25%. lafley引用、パット女性のバスルームミラーの広告を求め、 "あなたの口紅が残っているか? "と実行中のターゲットを絞った5つのテレビスポット- 2番目と同じテーマ助けP & Gの売上高の増加の25 %をカバーガール長く続く口紅です。

Hit consumers when they don’t expect it and offer a positive solution, he advised: “It’s not about being at all the touchpoints, it’s about being at the right touchpoint when the consumer is open to it.”ヒットの消費者期待していないときに前向きな解決策を提供すると、彼はアドバイス: "それは、ライブイベントについてのすべてのことで、それはときには、消費者の権利が開いてtouchpointことにしよう。 "

If there is any company struggling with reinvention right now, it is Wal-Mart.場合には、どのような会社に苦労して今すぐ再発明、それはウォルマートです。 Stephen Quinn, svp-marketing, told the story of how the retailer’s namesake brand became threatened by the din of its critics and its dependence on one type of consumer: regular discount shoppers.スティーブンクイン、バイスプレジデント-マーケティング、その物語は、どのように小売店の名前に脅かされているブランドはまた、批評家とその依存して1つのタイプの消費者:正規割引客でにぎわいます。

Global concerns came to the forefront numerous times.地球規模の問題の最前線に来て数多くの回クリックします。 Lafley emphasized that in this age of the Gates Foundation and the Bono-driven Red effort to fight AIDS in Africa, it doesn’t hurt to trumpet your company’s charitable efforts. lafleyと強調して、この時代のボノ、ゲイツ財団とエイズと闘うために駆動赤いアフリカでは、トランペットを傷つけることはありませんお客様の会社の慈善努力します。 Hence, there was some mention of P&G’s laudable campaign to use its PUR technology to purify water in poor areas of Africa.それゆえ、いくつかの言及があったのP & Gの称賛に値するのキャンペーンを使用し、 purの技術をアフリカの貧困地域で水を浄化する。

Sadly, said Lafley, some 5,000 babies die every day from drinking fouled water on the continent.悲しいことに、 lafleyによると、いくつかの赤ちゃん死ぬ5000 fouledに水を飲み、毎日の大陸からです。

Still, there were numerous times during the event that it seemed marketers should not be brimming with confidence amidst this new world order.それでも、このイベントの期間中には多数の倍のマーケティング担当してはならないようあふれんばかりの自信を持って、この新しい世界秩序の中です。

Missteps weren’t hard to come by during presentations in which ANA president/CEO Bob Liodice cited scandal-marred Hewlett-Packard as an example of corporate accountability.見つけるのが困難であるmisstepsはプレゼンテーションの中では全日空社長/最高経営責任ボブliodice引用スキャンダルに損なわヒューレットパッカードの一例として企業の説明責任です。 The Partnership for a Drug Free America was credited with creating a 30% drop in drug use, even though a recent Government Accountability Office report blasted the $1.4 billion effort as ineffective.薬物の自由のためのパートナーシップを作成するアメリカは、功績があると、薬物の使用を30 %減少したにもかかわらず、政府説明責任局の最近の報告書いまいましくの努力としては効果がない14億ドルです。 The capper was perhaps Linda Kaplan Thaler showing a spoof video that skewered Wal-Mart with footage of goose-stepping soldiers taking over the US, just minutes before Quinn took the stage to talk about reinvention.カプラン氏は、おそらくリンダのふたをかぶせるセイラーパロディービデオを表示することで映像を焼き串にウォルマートガチョウのステッピングを引き継ぎ、米軍兵士は、わずか数分前にクインは、ステージを改造について話す。

Most stories of reinvention, heard from many speakers, seemed to require abolishing or diminishing the use of the 30-second television spot.ほとんどのストーリーの改変に、多くのスピーカーから聞いた、または逓減の廃止を要求するように使用する30 - 2番目テレビのスポット広告です。 However, marketers seem to have trouble doing so as nearly every presentation began, ended or heavily spotlighted big-spending brands’ 30-second TV ads.しかし、そうすることに苦労するようにマーケティング担当者としてほぼすべてのプレゼンテーションを開始、終了または支出に大きく脚光を浴びてビッグブランド' 30 - 2つ目のテレビ広告を掲載します。

Kaplan Thaler, head of her eponymous New York ad agency, offered a more lighthearted variation on the theme of tech-driven change with a whimsical theory.カプランセイラー、彼女の頭の町の名を冠したニューヨークの広告代理店は、他の快活なバリエーションを提供する技術をテーマに変化を主導する気まぐれな理論です。 She said that the 30-second TV spot might resume its rightful place in the media hierarchy in 2016 after people stop using the Internet and decide they want big media companies to once again tell them what to watch.彼女によると、 30秒のテレビコマーシャルを再開するかもしれないその正当な場所に、メディアの階層の人々を停止した後、 2016年使用して、インターネットやメディア企業を決める彼らは再び大きな知らせるには何を見ています。

Thanks for reading, and as always, feel free to email or post your comments.感謝を読む、といつものように、お気軽に電子メールまたはコメントを作成しています。

Bookmark to: ブックマークを:
Add 'Recap of the ANA annual conference' to Del.icio.us Add 'Recap of the ANA annual conference' to digg Add 'Recap of the ANA annual conference' to FURL Add 'Recap of the ANA annual conference' to blinklist Add 'Recap of the ANA annual conference' to My-Tuts Add 'Recap of the ANA annual conference' to reddit Add 'Recap of the ANA annual conference' to Feed Me Links! Add 'Recap of the ANA annual conference' to Technorati Add 'Recap of the ANA annual conference' to Socializer

Random thoughts about the Podcast and Portable Media Expo雑念やポータブルメディアについては、博覧会のPodcast

Wednesday, October 4th, 2006 水曜日、 2006年10月4日

Spent two days last week at the最終更新週間以内には、使用済みの2日間 Podcast and Portable Media Expo博覧会のPodcastやポータブルメディア in Ontario, CA, with one of our clients Ireland-based 、オンタリオ州、カリフォルニア、 1つの顧客ベースのアイルランド Magnetictime magnetictime .です。 I have to admit it was an eye opening experience, and a fun one at that.私はそれは、アイ開口を認めざるを経験し、楽しい1つずつです。

Kudos to Tom Bourquin at栄光にはトムbourquin TNC New Media tnc新しいメディア .です。 Tom and his staff put together a great conference.トムと彼のスタッフをまとめる大きな会議です。 I can’t wait to see what next year’s conference will be like.私は何を見ることはできません。待つ来年の開催されるようにし